Brezhoneg Bro-Vear

Ar boued hag an evajoùAn evajoùAn evajoù gant alkolAr gwin

Ar gwin

a-benn ar wezh all e vo ret da bep hini degas ur voutailhad gwin

[bɛn we:z al vo rɛt tə po’pini djɛz ə vu’tɑʎə gwi:n]

la prochaine fois, chacun devra apporter une bouteille de vin

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

piketez

[pi'cɛtəs]

de la piquette

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voutailhad win all

[ə vu'tɑʎə wi:n ɑl]

une autre bouteille de vin

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h evañ bep a bannac'h gwin

['he:və bob ə bɑ̃h gwi:n]

en train de boire chacun un coup de vin

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

... douret ar reoù all

['du:rəd rew ɑl]

... rajouté de l'eau aux autres [dans les verres de vin]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ma vamm a rae gwin tomm c'hoazh 2. ah ya ! ni a rae ivez, amañ e vije... ni a rae ivez 1. lakat an tan pa vije... gwin da verviñ, lakat an tan e-barzh, da deviñ an alkol kwa, me a gave se mat a-walc'h

1. [mə ˈvɑ̃m ɹɛ gwinˈtɔm hwas] 2. [a ja ˈnim ɹɛ ˈie - ˈɑ̃mɑ̃ viʒe - ˈnim ɹɛ ˈie] 1. [ˈlɑkə ˈtɑ̃ːn pe viʒe - ˈgwiːn də ˈviɹwĩ - ˈlɑkə ˈtɑ̃ːn baɹs - də ˈdɛwĩ nalˈkɔl kwa - me ˈgɑːve ze ˌmɑˑdəˈwɑx]

1. ma mère faisait du vin chaud aussi 2. ah oui ! nous faisions aussi, ici il y avait... nous faisions aussi 1. mettre le feu quand il y avait... du vin à bouillir, mettre le feu dedans, pour brûler l'alcool quoi, je trouvais ça assez bon

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

met euh grapilru eo ur merk gwin kwa

[mɛd ə grapil'ry ɛ mɛrg gwi:n kwa]

mais le grapilru c'est une marque de vin quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hasedad gwin

[ha'se:də gwi:n]

une caisse de vin

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa kasedadoù bras, 'peus ket soñj deus ar re-seoù

['ɑɛ wa ˌkase'dɑ:do bɾɑ:s pøs kə ʒɔ̃:ʒ re'zew]

là il y avait des grandes caisses [de vins], vous ne vous souvenez pas de celles-là ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bannac'h... bannac'h gwin, ur bannac'h chistr

['bɑ̃nɑh 'bɑ̃nɑh gwi:n 'bɑ̃nɑh ʃist]

un coup... un coup de vin, un coup de cidre

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

gwin

gwi-n

[gwin]

vin

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwin ruz

gwi-n ru

[gwin ʁy]

vin rouge

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

hini ruz

hini ru

[hini ʁy]

le rouge

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur vetrabezenn

[ə ˌvetra'be:zən]

une betterave [bouteille d'1L de vin grapilruz]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù marteze ma vez... lakomp se, arri manet distouv kwa, e vo avelet a-wechoù

['we:ʒo ma'te:he ma ve 'lɑkɔ̃m ze ɑj 'mɑ̃:nə 'distuf kwa vo a'we:ləd 'we:ʒo]

parfois peut-être s'il y a... admettons ça, qu'il soit resté débouché quoi, il est éventé parfois [vin]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)