Ar c'horf > Korf an den > Penaos eo an den > Bezañ mac'hagnet > Kammañ
e veze kamm a-wezhioù
[viʒe kɑ̃m 'we:ʒo]
il boîtait parfois
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
kamm eo
[kɑ̃m ɛ]
il boîte
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
deus petra eo kamm ?
[døs 'para ɛ kãm]
d'où boîte-t-il ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo o kamm-jilgammat
[hẽ:s so ˌkɑ̃mʒil'gɑ̃mət]
il boîtille
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kammañ a ra
['kɑ̃mɑ̃ ra]
elle boîte
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kammañ a ra
['kɑ̃mɑ̃ ra]
il boîte
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'an ket aezet aezet kwa
[nɑ̃ kəd 'e̞:zəd 'e̞:zət kwa]
je me déplace difficilement
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me... me zo chomet kamm ivez
[me me zo 'ʃomə kɑ̃m ije]
moi... moi je suis resté boîteux aussi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
unan hag a gamm
[yn a gɑ̃m]
un qui boîte
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
d'ober 'dez kerzhet
[do:r de 'kɛrzət]
elle a du mal à marcher
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
kamm jilgamm
[kɑ̃m 'ʒilgɑ̃m]
boiteux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
dihanchet
[di'hɛ̃ʃət]
déhanché
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Arru eo jilgamm.
ayè jilgan-m
[ajɛ ʒilgãm]
il est devenu boiteux.
Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ne gamman ket re memestra
[gɑ̃'mɑ̃ kə ʁe mɔ̃s'tʁa]
je ne boite pas trop quand même
Ana Gwern, , Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
hoñ zo kamm-kaer
[hɔ̃: zo kɑ̃m'kɛ:ʁ]
elle est très boiteuse
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kammañ a ran un tamm met pas eu... pas da lâret... met añfin, n'on ket... n'on ket en em jeu tamm ebet
[ˈkɑ̃mɑ̃ ɹɑ̃ ˌntɑ̃m mɛ pas ə - paz də ˈlɑːɹət - mɛ ɑ̃ˌfin ˈnɔ̃ kə ˈnɔ̃ kə nɔ̃m ˈʒœˑ ˌtɑ̃m bet]
je boite un peu mais pas euh... pas jusqu'à dire... mais enfin, je ne suis pas... je ne suis pas en forme du tout
Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ unan a oa kamm, oh ! met kamm-kaer ! ar re-se a oa iñfirm o-div
[ˈyˑn wa ˈkɑ̃m - o mɛt kɑ̃mˈkɛːɹ - ˌɹeˑe wa ɛ̃ˈfiɹm oˈdiw]
une était boiteuse, oh ! mais très boiteuse ! celles-là étaient infirmes toutes les deux
Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ met unan a vez gantañ bremañ eu... kazi n'eo ket kat da dougen anezhañ, ha neuze kamm, jilgammat a ra
[mɛd ˈyˑn ve ˌgɑ̃ntɑ̃ ˈbœmɑ̃ ə - ˌkɑhe ˈne̞ ˌkɑd ˈduːgən ˌneˑɑ̃ - a ˌnœhe ˈkɑ̃m - ʒilˈgɑ̃mad ɹa]
mais il y a quelqu'un avec lui maintenant [pour l'accompagner] euh... il n'est pratiquement plus capable de le porter [drapeau], et alors boiteux, il boitille
Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)