Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedAr sorc'hennoùAr butunButunatAr sigaretennAr sachadenn

Ar sachadenn

ur vutunalenn

[ˌvyty'nɑ:lən]

une bouffée de cigarettes [une taffe]

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur sachadenn

[ʒɛ'ʃɑ:n]

une bouffée de cigarettes [une taffe]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-hend-all emañ 'ba ar gêr, an deiz all Daniel a oa arriet e-barzh, « me a soñje din, emezañ, e oa an tan 'ba an ti, emezañ », 'oa 'met moged partout, e oant o vutunat o-daou, pa 'dije graet ar wreg-se un tamm krogad war ar sigaretenn, ha goude e vije roet dezhañ, ha (mec'hi ?), hola (mec'hi ?)

[hɛn’dɑl mɑ̃ bah ge̞:ʁ - nde’ɑl da’ɲɛl wa ’hɑjə bɑʁs - me ’ʒɔ̃:ʒe dĩ meɑ̃ wa ’tɑ̃:n ban ’ti: meɑ̃ - wa mɛ ’mo:gət par’tut - wɛɲ vy’ty:nəd o̞’do̞w - pe diʒe gɛd ə ’wʁekse tɑ̃m ’kʁo̞:gə waʁ ˌsiga’ʁɛtən - a ’gu:de viʒe ’ro:ət teɑ̃ - a ’mehi - hola mehi]

autrement elle est à la maison, l'autre jour Daniel était allé chez eux, « je croyais, dit-il, qu'il y avait le feu dans la maison, dit-il », il n'y avait que de la fumée partout, ils étaient en train de fumer tous les deux, quand elle avait fait cette femme-là, tirer une bouffée sur la cigarette, et après elle la lui donnait, et xxx ( ?), holà xxx ( ?)

???

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

div pe deir sachadenn

[diw pe dɛ:r ʒɛ'ʃɑ:n]

deux ou trois taffes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm krogad

[ntɑ̃m ’krɔ:gət]

une petite bouffée [cigarette]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)