An den a skiant > Perzhioù ar c'harakter > Bezañ feulz
den saovaj pa nez evet
[de:n 'zo:vaʃ]
[c'est un] homme violent quand il a bu
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'h eo saovaj pa 'nez evet
[hɛ 'zo:vaʃ pa ne 'e:vət]
il est violent quand il a bu
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
den feulz
[de:n vœls]
homme violent
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bazhad a vije, bazhad a vije, ya ya ya ya, a-benn ar fin 'meump lâret da ma breur « me ne derc'hin ket da vont d'ar balioù, emezon-me, peogwir te, emezon-me, zo... 'h ez... 'h ez da-heul emezon-me, ken... ken saovaj all
[’bɑhat viʃe ’bɑhat viʃe ja ja ja ja bɛn’fi:n mœm ’lɑ:rəd də mœ vrœ:r me ’dɛrhiŋ kə dɔ̃:n də ’bɑ:ljo ’mɔ̃mɛ pə’gu:r te ’mɔ̃mɛ zo hes hes tə hœ:l ’mɔ̃mɛ ken ken ’ʒɔ:vəʒ al]
il y avait de la bagarre, il y avait de la bagarre, oui oui oui oui, et pour finir nous avions dit à mon frère « moi je ne continuerai pas d'aller aux bals, dis-je, puisque toi dis-je, tu es... tu vas... tu suis dis-je, tout... tout aussi sauvage [violent]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
mont a reont feulz
[mɔ̃n ə reɔ̃n vœls]
ils deviennent violents [se mettent en colère]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
d'ar c'houlz-se ne oa ket ken saovaj an dud evel int bremañ
[də 'hulse wa kə ken 'ʒɔ:vaʒ ən dyd wɛl iɲ 'bomɑ̃]
à cette époque les gens n'étaient pas aussi violents qu'ils le sont maintenant
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ feulz int
[vœlz iɲ]
ils sont violents
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ 'vat paotr a oa ur c'hole, eñ a skoe euh...
[hẽ̞: a pod wa 'hwɛ:le ɑ̃ hẽ̞: 'skoɛ ə]
lui et bien c'était une flèche, il frappait euh...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hoñ oa feulz
[hɔ̃: wa vœls]
elle était violente [enfant qui bousculait les autres]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hoñ zo feulz !
[hɔ̃: zo vœls]
elle est violente [personne qui a tiré violemment une porte] !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)