An den a skiant > Ar seurtoù personelezh > An dud diaes
1 2 3 ▶ (59 frazenn en holl)
tud diaes
[tyd 'diɛs]
des gens difficiles, pas fréquentables
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
un den diaes-spontus
[nde:n ’diɛs ’spɔ̃ntys]
un homme très difficile, acariâtre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo ur c'hurun
[hẽ:s so 'hy:ryn]
ça c'est un terrible [personne pénible]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo ar c'hurun
[hẽ:s so ’hy:ryn]
il est infernal [personne]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Louise a oa ur c'hurun
[lwiz wa 'hy:ryn]
Louise était terrible
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Louise a oa ur c'hurun gant se
[lwiz wa ’hy:ryn gɑ̃n se]
Louise était terrible avec ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
honnezh zo un den diaes
[hɔ̃:s so nde:n 'diɛs]
c'une personne difficile, pas commode
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'int ket tud komod kwa
[niɲ kə tyt 'kɔmɔt kwɑ]
ce ne sont pas des gens commodes quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
den heg
[de:n hek]
personne aigrie [casse-pied]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ zo tud heg ivez
['beɑ̃ zo tyt he:g ie]
il y a des gens aigris aussi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pell zo e oa heg hañ
[pɛl zo wa he:g ɑ̃]
il était agaçant depuis longtemps
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
un den heg
[nde:n hek]
un homme grincheux
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
a-wezhioù e vez heg
['we:ʒo ve hek]
parfois elle est casse-pied
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
oh hoñ zo hek a-walc'h ivez
[o hɔ̃: zo heg ə'wɑh ijə]
oh elle est assez casse-pied aussi
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hek-kaer
[he'k:ɛr]
très aigris
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
den hek
[de:n hek]
personne grincheuse, aigrie
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hek oa
[he:g wa]
il était aigris, acariâtre
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tanus
['tɑ̃:nys]
personne pas commode irritant (?)
???
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
tagnous eo
['tɑɲuz ɛ]
il est contrariant [pénible]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tagn
[tɑɲ]
contrariant [pénible]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ te zo un den diaes ivez 'vat ! diaes-kaer ! c'hoant rajoutiñ traoù ha... ha 'neus ket ezhomm
[te zo nden 'di:ɛz ie hat - ˌdiɛs'kɛ:ʁ - hwɑ̃n ʁa'ʒutĩ tʁɛw a a nœs kəd em]
mais toi tu es un homme compliqué aussi ! très compliqué : [ayant] envie de rajouter des choses dont... dont il n'y a pas besoin
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ur gwall baotr
[gwɛl bot]
un homme pas commode, pas facile
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me a oar a-walc'h euh... n'eo ket ur paotr komod hañ
[me wɑ:r ə'wɑh ə nɛ kə pot'komod ɑ̃]
je sais très bien euh... que ce n'est pas un homme facile
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
oh ne oa ket aezet hañ !
[o wa kəd 'ɛ:zɛd ɑ̃]
oh il n'était pas facile [personne pas commode] !
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo un den diaes
[hẽ:s so de:n 'diɛs]
celui-là est un homme difficile, pas commode
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 3 ▶ (59 frazenn en holl)