Brezhoneg Bro-Vear

Al labourA bep seurtAr micherioùAr micherioù liberalAr marc'hadour

Ar marc'hadour

marc'hadour frouezh

[mar'hɑ:dur frœ:s]

marchand de fruits

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar marc'hadour loened

[mar'hɑ:dur 'lwɛ:nət]

le marchand d'animaux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ti ar marc'hadour saout

[ti: mar'hɑ:dur zowt]

chez le marchand de vaches

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an hini a dremene amañ oa marc'hadour uoù hag amann 'ba 'n traoñ aze

[ni: dre'me:nɛ 'ɑ̃mɑ̃ wa mar'hɑ:dur 'yo ag ɑ'mɑ̃n ba:n trɔw 'ɑhe]

celui qui passait ici était marchand d'œufs et de beurre en bas là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur marc'hadour greun

[mɑr'hɑ:dur grœ:n]

un marchand de grains

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

marc'hadourien kezeg

[ˌmarha'du:rjən 'ke:zɛk]

des marchands de chevaux

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ha d'ar c'houlz-se ec'h arrue marc'hadourien

[a də 'hulse 'hɑjɛ ˌmarha'dujən]

et à cette époque-là venaient des marchands

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar marc'hadour fleur

[maˌrhɑdur'flœ:r]

le marchand de fleurs

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

marc'hadourien trakteurien ha kement zo

[ˌmaʁha'du:ʁjən tʁak'tœ:ʁjən a kemɛn so]

des marchands de tracteurs et caetera

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

marc'hadour

marhadour

[maʁhaduʁ]

marchand

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

marc'hadourien

mahadourieun

[mahaduʁjən]

marchands

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Gwezhall e oa marc'hadourien saout a dremene 'barzh ar menaj da brenañ saout.

Gwéjal wa mahadourieun zowt dréménè bar ménach de brènan zowt.

[gweʒal wa mahaduʁjən zowt dʁemenɛ baʁ menaʃ də bʁɛnã zowt]

Autrefois il y avait des marchands de vaches qui passait à la ferme pour acheter des vaches.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur marc'hadour bier

[mɑr’hɑ:dur ’biɛ]

un marchand de bière

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

« makignoned » a veze lâret deus ar re-se

[ˌmaki'ɲɔ̃:nəd viʒe lɑ:ʁt təz ʁeze]

on les appelait « les maquignons » [marchands de chevaux]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez arri paotr ar gwin amañ

[pe ve ɑj po̞d'gwi:n 'ɑ̃mɑ̃]

quand le marchand de vin arrive ici

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar marc'hadour boeson a deu amañ bep miz

[maʁ'hɑ:duʁ 'bwɛsɔ̃n da 'ɑ̃mɑ̃ bom:is]

le marchand de boissons vient ici tous les mois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ti ar marc'hadour... marc'hadour brik ha traoù evel-se

[ti maɹ'hɑ:duɹ maɹ'hɑ:duɹ bɾik a tɾɛw və'se]

chez le marchand... le marchand de matériaux et tout

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

d'ar c'houlz-se e oa ar marc'hadour gwin aze

[də 'huls:e wa ˌmaɹhaduɹˈgwi:n ahe]

à cette époque-là il y avait le marchand de vin là

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ba Sant Nikolaz ya, aze e oa ur bistro gwechall, e-tal ti... ya, tal-kichen aze ya, aze e oa ur marc'hadour uoù gwechall, ar Born, dastum uoù ivez

[ba ˌzɑ̃ niˈcoːləz ˌjɑ - ˌɑˑe wa ˈbistɹo gweˌʒɑl - ˌtɑˑl ti - ˌjɑ talˌkiʃən ˌɑhe ˌjɑ - ˌɑhe wa maˌhɑːduɹ ˈyˑo gweˌʒɑl - ˈbɔɹn - ˈdɑstym ˈyˑo ˌiˑe]

à Sant Nikolaz oui, là il y avait un bistrot autrefois, à côté de chez... oui, à côté là, oui, là il y avait un marchand d'oeufs autrefois, Le Borgne, collecter les oeufs aussi

If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ya, n'onn ket hag-eñ 'oa ket marc'hadour otoioù

[... maꝛˈhɑˑduɹ oˈtojo]

oui, je ne sais pas s'il n'était pas vendeur de voitures


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)