An natur > Ar plant hag ar gwez > Ar gwez > An espejoù > An ivin
ivin
['i:vin]
if
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ur wezenn-ivin
['weən 'i:vin]
un if
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ur wezenn ivin
['weən 'i:vin]
un if
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket nemet an ivin-se 'ba 'r c'houign
[nøs kə mɛ 'weən 'i:vin se bah hwiɲ]
c'est le seul if du coin
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
e veze ruz ar c'hoad
[viʒe ry: hwat]
le bois était rouge
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
an daol zo ti Philippe zo graet gant ar wezenn ivin a oa ti Jean Prigent a oa aze, e-tal ar chapel aze
[ən do:l zo ti: fi'lip so gwɛt kɑ̃n 'weən 'i:vin wa ti: ʒɑ̃ priʒɑ̃ wa 'ɑhe tɑl 'ʃɑ:pəl 'ɑhɛ]
la table qui était chez Philippe est faite avec l'if qui l'y avait chez Jean Prigent là, à côté de la chapelle
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
honnezh zo ivin
[hɔ̃: zo 'i:vin]
elle est en if [table]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hag ar brankoù deus ar re-se oa un ampoezon evit ar saout
[ag ə 'brɑ̃ŋko døz 'rehe wa nɑ̃m'pwe:zɔ̃n wid zɔwt]
et les branches de ceux-là [ifs] étaient un poison pour les vaches
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Koad graet gant ar wezenn ivin zo kalet evel maen.
Kwat gwèt gan-n wéeun ivi-n zo kaleut vèl mi-n.
[kwat gwɛt gãn 'we:ən 'i:vin zo 'ka:lət vɛl mi:n]
Le bois fait avec de l'if est dur comme de la pierre.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
ur wezenn ivin
wéeun ivi-n
[weən ivin]
if
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
gwez ivin
gwé ivi-n
[gwe ivin]
ifs
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ se zo evel ibilien bihan aze kwa
[ze zo wɛl i'biʎən 'bi:ən 'ɑ:he kwa]
ce sont comme de petites chevilles là quoi [épines d'if]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ nann, moarvat eo bet divarret gwechall-gozh moarvat ha goude ral e vez dezhe kazi adboutañ kwa, war ar c'horf goude ma vezont bet troc'het kwa
[nɑ̃n ma’hɑd e̞ be di’vɑɹəd ˌgweʒɑl’go:s ma’hɑt a ’gu:de ɾɑ:l ve dɛ: ’kɑ:he had’butɑ̃ kwa waɹ hɔɹf ’gu:de vɛɲ bet ’tɾɔ:hət kwa]
non, sans doute qu'il a été émondé autrefois sans doute et après c'est rare chez eux [ifs] qu'ils repoussent quoi, sur le tronc après qu'ils soient coupés quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ neuze eñ a labour divalav kwa, goude kant vloaz ne vez ket gros gros c'hoazh
[nœ:he hẽ̞: 'lɑ:buɹ di'vɑ:lo kwa 'gu:de ˈkɑ̃nla ve kə gɹos gɹo:s hwas]
alors lui il pousse lentement quoi, après cent ans il n'est pas très gros encore [if]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ honnezh eo sklaer en-dro dezhi neuze, en-dro da lec'h emañ an troad kwa
[hɔ̃:s e̞ skle̞:ɹ dɾo dɛj 'nœ:he dɾo də le̞h mɑ̃ twɑ:t kwa]
celle-là [if] c'est dégagé autour d'elle alors, là où est le pied quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)