Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAr c'houbladKaout ur paotr pe ur plac'hAr garantez

Ar garantez

karantez, n'on ket kat da vevañ hep karantez

[ka'ʁɑ̃nte - nɔ̃ kə kat tə 'vewɑ̃ hep ka'ʁɑ̃nte]

amour, je ne peux pas vivre sans amour :

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

plijout a rez din

[pliʒ ə rɛz dĩ] ['plijəd ə rɛz dĩ]

je t'aime [litt. tu me plais]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

karet a ra anezhi

['kɑ:rə ra nɛj]

il l'aime

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

karet euh...

['kɑ:rəd ə]

aimer euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

karet a ran

['kɑrəd rɑ̃]

j'aime

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo karet gant e dud

[hẽ̞:s so 'kɑ:ʁəd gɑ̃n i dyt]

il est estimé par ses proches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an amourouzien

[namu'ʁu:ʒən]

les amoureux

compris mais pas utilisé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an dud en em gar

[ndyd nɔ̃n gɑ:ʁ]

les amoureux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

muiañ karet

['my:ɑ̃ 'kɑ:ʁət]

aimé

compris seulement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e amourouzed a vo gantañ

[i amuˈɹuːzəd vo ˌgɑ̃ntɑ̃]

ses amoureuses seront avec lui [enfant invitant ses camarades à son anniversaire]

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)