Ar familh hag an darempredoù > Ar c'houblad > Buhez ar c'houblad > Mont war gein-varc'h
▶ darn ac'h a war gein marc'h evit mann ebet, goude ne vez ket gwir
[dɑrn hɑ war gɛɲ mɑrh wid mɑ̃n'bet 'gu:de ve kə gwi:r]
certains sont jaloux pour rien, pourtant ce n'est pas vrai
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ war gein marc'h
['beɑ̃ war gɛɲ mɑrh]
être jaloux [dans une relation de couple obligatoirement]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aet eo war kein marc'h
[ɛd ɛ war kɛɲ’mɑrh]
il est allé à dos de cheval [jaloux]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aet eo ar bouc'h war an ti
[ɛd ɛ buh warn ti:]
le bouc est allé sur la maison [jalousie]
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ ac'h a war gein marc'h
[hẽ: hɑ war gɛɲ’mɑrh]
il va à dos de cheval [jaloux]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
peotramant e oa bet jalous
[tɑ̃m wa be 'ʒa:lus]
ou sinon elle avait été jalouse
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me... me n'on ket jalous deus den ebet met... kement ha lâret
[me me nɔ̃ kə ’ʒɑ:luz de dene’bet mɛ kemta ’lɑ:ɾət]
moi... moi je ne suis jaloux de personne mais... histoire de dire
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
tud jalous
tud jalous
[tyd ʒalus]
des gens jaloux
Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)
jalouziri a vez bern
[ʒalu'zi:ʁi ve bɛʁn]
il y a beaucoup de jalousie
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)