Ar familh hag an darempredoù > An darempredoù > An darempredoù a galon > Bezañ arri-mat
hag e welent a-walc'h ne oant ket arri-mat ganimp
[a ’wɛ:lɛŋ wah wãɲ cəd aj mat kɑ̃nim]
et ils voyaient bien qu'ils n'étaient pas les bienvenus avec nous
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
graet e veze selloù fall dezhe
[grɛt 'viʒe 'zɛlo val dɛ:]
on leur faisait de mauvais regards
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vezen ket arruet mat
['viʒɛn kəd 'ɑjə mɑt]
il ne fait que rapporter
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oan ket arri-mat 'ba 'r vandenn
[wãn kəd aj ma:t bar ’vãndən]
je n'étais pas bien vue dans la bande
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Maivon Takon, hoñ a oa arri-fall ivez
[mɑjvɔn ’tɑkɔ̃n hɔ̃: wa ɑj'vɑl ’ije]
Maryvonne Le Tacon, celle-là était mal vue aussi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
te zo war he c'haieroù
[te zo war i ha'je:ro]
tu es dans ses cahiers [dans ses petits papiers, bien vus]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
Meus ket kalz tra a-feson.
Meus ket kals tra vèson-n.
[møs kø kals tʁa vɛsõn]
Je n'ai pas grand chose de bon. [de valable]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)