Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùAn darempredoù a galonBezañ arri-mat

Bezañ arri-mat

hag e welent a-walc'h ne oant ket arri-mat ganimp

[a ’wɛ:lɛŋ wah wãɲ cəd aj mat kɑ̃nim]

et ils voyaient bien qu'ils n'étaient pas les bienvenus avec nous

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

graet e veze selloù fall dezhe

[grɛt 'viʒe 'zɛlo val dɛ:]

on leur faisait de mauvais regards

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezen ket arruet mat

['viʒɛn kəd 'ɑjə mɑt]

il ne fait que rapporter

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oan ket arri-mat 'ba 'r vandenn

[wãn kəd aj ma:t bar ’vãndən]

je n'étais pas bien vue dans la bande

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Maivon Takon, hoñ a oa arri-fall ivez

[mɑjvɔn ’tɑkɔ̃n hɔ̃: wa ɑj'vɑl ’ije]

Maryvonne Le Tacon, celle-là était mal vue aussi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo war he c'haieroù

[te zo war i ha'je:ro]

tu es dans ses cahiers [dans ses petits papiers, bien vus]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Meus ket kalz tra a-feson.

Meus ket kals tra vèson-n.

[møs kø kals tʁa vɛsõn]

Je n'ai pas grand chose de bon. [de valable]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)