Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùEn em sikourDegemer

Degemer

oh ! 'oaran ket se hañ ! penaos e vez degemeret hañ ! oh ! 'oaran ket eu... me a blij din ober prop dezhe pa deuont d'ober... d'ober labour hañ ça !

[o - waˈʁɑ̃kət se ɑ̃ - pəˈnɔ̃ːz ve digeˈmeːʁəd ɑ̃ - o waˈʁɑ̃kəd ə - me biʃ tĩ ˈo̞ːʁ pʁɔp te̞ pa dɛɲ do̞ːʁ do̞ːʁ ˈlɑːbuʁ ɑ̃ sa]

oh ! je ne sais pas hein ! comment il est reçu hein ! oh ! je ne sais pas euh... moi j'aime bien les recevoir proprement quand ils viennent pour faire... pour faire du travail hein ça !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me a blij din degemer anezhañ mat peogwir ac'hanta 'h on oblijet dezhañ... d'ober ar pezh n'on kat d'ober

[me biʒ dĩ diˈge̞mɛr ˈneɑ̃ mɑːd pəˈguːʁ ˈhɑ̃nta hɔ̃ oˈbiːʒət ˈteɑ̃ - ˈdo̞ːbəʁ pes nɔ̃ kat to̞ːʁ]

j'aime bien le recevoir correctement puisque eh bien je suis son obligée... pour qu'il fasse ce que je suis incapable de faire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'vi ket resevet

[vi kə re'se:vət]

tu ne seras pas reçu [examen]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha omp bet arri-mat e-barzh kwa hein

[a hɔ̃m bed ɑj'mɑ:d bɑʁs kwa ɛ̃]

et nous y avons été bien reçus quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an tri c'hard amzer e oamp arru-mat ti an dud

[trihɑrd 'ɑ̃mzər viʒɛm ɑj'mɑt ti ndyt]

les trois quarts du temps nous étions bien accueillis chez les gens

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

degemeret mat ordin kwa hein

[ˌdigeˈmɛ:ʁə mɑ:d ɔʁ’di:n kwa ɛ̃]

toujours bien accueillis quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Pa eo deut ma baotr bihan da welet ac'hanon eo ret din ober brav dezhañ.

Pé è doet me pot bieun de wéleut danw è rèt di oc'h braw déan.

[pe ɛ dœt mə pot biən də welət dãw ɛ ʁɛt di dox bʁaw deã]

Puisque mon petit fils est venu me voir il faut qu'il soit bien accueilli.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)