Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùAn darempredoù diaesArgas

Argas

argaset

[har’gɑsət]

embêté [mis à l'écart, exclu, stigmatisé]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« argasiñ anezhe » a vije ambetiñ anezhe kwa hag eu... hag a-benn ar fin 'h aent kuit ur wezh 'h arrie se

[har’gɑsĩ nɛ: viʒe ɑ̃m’bɛtĩ nɛ: kwa ag ə a bɛn’fin hɛɲ kwid ə weʒ ’hɑje ze]

« les embêter » c'était les embêter quoi et euh... finalement ils partaient une fois que ça arrivait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e vijent argaset gant ar reoù all peogwir e vijent... 'vijent ket sellet dioute kwa... e vijent lesket a-gostez

[viʒɛɲ har’gɑsəd gɑ̃n rew ɑl py’gy:r viʒɛɲ viʒɛɲ kə ’zɛlɛt tjɔ̃tɛ kwa viʒɛɲ ’lɛskə ’gɔste]

ils étaient stigmatisés par les autres puisqu'ils étaient... on ne les regardait pas quoi... on les laissait de côté [exclus]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met a-benn neuze e oant krog da vezañ argaset deus partout

[mɛ bɛn 'nœ:he wɑ̃ɲ ɑj kʁɔ:g də 've:ɑ̃ aʁ'gɑsəd dəs paʁ'tut]

mais pour alors ils commençaient à être refoulés de partout [troupes allemandes]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

evel... evel ur bugel a vo argaset kwa, hennezh zo 'ba ar genre-se, n'eo ket evurus kwa, met ar c'hi ma eo poupiget un tamm ha neuze graet brav dezhañ, 'h ouvezo kwa, ha hennezh zo evurus kwa

[wɛl wɛl ’by:gəl vo haɹ’gɑsət kwa hẽ̞:s so bah ʒɑ̃ɹze ne̞ kəd e’vy:ɹys kwa mɛ hi: ma he̞ pu’pe:ɟət tɑ̃m a ’nœ:he gwɛd bɾɑw deɑ̃ hu’ve:o kwa a hẽ̞:s so e’vy:ɹys kwa]

comme... comme l'enfant qui est embêté quoi, celui-là c'est du même genre, il n'est pas heureux quoi, mais si le chien est cajolé un peu et qu'on s'en occupe bien, il saura quoi, et celui-là sera heureux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)