Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùAr feulsterAn taolioùAr skouarniad

Ar skouarniad

1 2  (39 frazenn en holl)

skouarniad

['skwɛrɲat]

claque

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[ə grãm'pwɛn]

une claque, une baffe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhennad

[ə grãm'pwe:nət]

une grosse beigne, une torgnole

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[grɑ̃m'pustən]

une claque, une mandale

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur glakenn, hag ur glakennad, ur glakenn 'h eo une gifle, ya ! ya ! ur glakennad n'onn ket petra 'h eo ? petra a sinifi se ? met n'eo ket ur glakenn ! 'h an da zis... tu auras une... ur glakenn, tu auras une gifle, ur glakennad, ur glakennad moarvat zo... zo pl... *duoc'h, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... klakennad, 'h ez da... 'h ez da gaout ur glakenn ! bon, tu vas avoir une... 'h ez da gaout ur glakennad ! est plus... 'h ez da gaout ur glakennad un tamm bihan ! un tamm... un tamm bihan, ha neuze egile zo fortoc'h

[ˈglɑkən - a glaˈkenət - ə ˈglɑkən he̞ ... - ja - ja - a glaˈkenət nɔ̃ kə pʁa he̞ - pʁa ziˈnifi ze ? - mɛ ne̞ kə ˈglɑkən - hɑ̃ də zis - ... - ˈglɑkən - ... - ə glaˈkenət - glaˈkenət maˈhɑd zo zo pl - ˈdyːɔχ - ... - klaˈkenət - hes tə hes tə gɑːd ˈglɑkən - ... - hez də gɑːd glaˈkenət - ... - ɛ̃ - hes tə gɑːd glaˈkenət tɑ̃m ˈbiːən - tɑ̃m tɑ̃m ˈbiːən - a ˈnœːhe̞ eˈgiːle zo ˈfɔʁtɔχ]

une claque, et une mandale, une claque c'est une gifle, oui ! oui ! une mandale je ne sais pas ce que c'est ? ce que ça signifie ? mais ce n'est pas une claque ! je vais te... tu auras une... une claque, tu auras une gifle, une mandale, une mandale sans doute que c'est... c'est pl... *plus dur, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... mandale, tu vas... tu vas avoir une claque ! bon, tu vas avoir une... tu vas avoir une mandale ! est plus... tu vas te prendre une mandale un petit peu ! un peu... un petit peu, et alors l'autre est plus fort

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

skouarniadoù

[skwɛr'ɲɑ:ʒo]

des claques

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma vezemp o kaozeal brezhoneg e veze lâret dimp « deus amañ te paotr » ha neuze e veze ur skouarniad dit peotramant e veze skoet dit war da vizied

[a ma 'viʒɛm ko'zeəl bre'zɔ̃:nək 'viʒe lɑ:r tim døz 'ɑ̃mɑ̃ te pɔt a 'nœhe viʒe ə 'skwɛrɲət tit pe'tɑmɑ̃ viʒe 'skoət tit war də vi'ziət] JY

et si nous parlions breton il nous disait « viens ici garçon », et alors il y avait une claque pour toi ou sinon on te frappait sur les doigts

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

lakat ur skouarniad

[‘lakə 'skwɛrɲət]

mettre une gifle

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur skouarniad a roez te gant da dorn

[ə 'skwɛrɲət 'roəs te gɑ̃n tə dɔrn]

tu donnes une gifle avec ta main

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur stekad

['stekət]

un gnon, une tarte, une beigne, une torgnole

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[krɑ̃m'pwɛn]

une baffe, une claque

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da gaout ur stekad

[hɛs tə gɑ:d ə 'stekət]

tu vas te prendre une tarte [une beigne]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[gɾɑ̃m'pwɛn]

une claque

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur skouarniad eo ur glakennad

['skwɛrɲəd ɛ gla'kenət]

la gifle c'est une claque

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

krabanad (da ?) hemañ

[kra'bɑ̃:nət ? 'hemɑ̃]

une gifle (?) celui-ci

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pavad

['pɑwət]

une mandale

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[ə grɑ̃m'pwɛn]

une mandale

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un taol-pav 'meus bet gantañ

[tol'pɑw məz be gɑ̃tɑ̃]

j'ai eu une mandale avec lui

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus bet un toullad pavadoù gantañ

[məz be 'tulə pa'wɑ:do gɑ̃tɑ̃]

j'ai eu plusieurs mandales avec lui

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da gaout ur grabanad

[hɛs tə gɑ:d gra'bɑ̃:nət]

tu vas avoir une gifle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'mije skoet ur grampouezhenn ganti

[miʒe 'skoə grɑ̃m'pwɛn gɑ̃nti]

je lui aurais envoyé une mandale

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur grampouezhenn

[grɑ̃m'pusən]

une beigne

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan evel-se, reiñet 'neus ur grabanad dezhañ kwa

[tɑ̃m 'biən və'sɛ 'rɛ̃jɛ nøz ə gra'bɑ̃:nət teɑ̃ kwa]

un petit peu comme ça, il lui à donner une mandale quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa save jeu etreze e veze ur grabanad kwa

[pe 'zɑ:vɛ ʒœ: treɛ viʒe gra'bɑ̃:nə kwa]

quand une altercation éclatait il y avait une mandale quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

krabanadoù ya

[ˌkrabɑ̃'nɑ:do ja]

des mandales oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (39 frazenn en holl)