Ar familh hag an darempredoù > An darempredoù > Ar feulster > An taolioù > Ar skouarniad
◀ 1 2 (39 frazenn en holl)
▶ div pe deir grabanad
[diw pe dɛ:r gra'bɑ̃:nət]
deux ou trois mandales
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur grabanad zo kregiñ 'ba 'h... en ennañ ha darc'hañ anezhañ kuit kwa
[gra'bɑ̃:nəd zo 'kri:gĩ bah 'nenɑ̃ a 'dɑrhɑ̃ neɑ̃ kwit kwa]
une mandale c'est crocher dans... en lui et le balancer quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ egile ne oa ket o c'hortoz, kompren a rez, o tarc'hat ur foñsad ennañ
[e'gi:le wa kə 'hɔrtos kɔ̃mprɛ:s 'tɑrhəd ə 'vɔ̃səd enɑ̃]
l'autre ne s'y attendait pas, tu comprends, lui collant une beigne
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darc'hañ ur foñsad gantañ
['dɑrhə 'vɔ̃sə gɑ̃ntɑ̃]
lui coller une beigne
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ petra a c'hoari d'ar genaoueg-se dont da skouarniata ac'hanon ?
[pʁɑ hwɑj də ge'nokse dɔ̃n də skwɛʁ'ɲɑta ɑ̃w]
qu'est-ce qui lui prend à cet imbécile de venir me mettre des gifles [enfant ayant été giflé pour avoir parlé breton, et allant s'en prendre une autre] ?
Roje Ar Falc'her, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « ur babuenn » 'h eo gant an dorn war e blad
[ba'byən hɛ gɑ̃n dɔrn war i blɑt ə]
« une gifle », c'est avec la main à plat
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kazi evel ur glakennad
['kɑhe wɛl gla'kenət]
presque comme une claque
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
pavioù
['pɑwjo]
des [coups de] pattes (coups de poings ? gifles ?)
??? Paviad ?
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
skouarniad
skwèrnyeut
[skwɛʁnjət]
gifle
Herve Seubil : skouarniad = fasad ; reiñ ur skouarnad da.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ te mallozh ma doue fri lous, e skofen a-walc'h ur grampouezhenn ganit-te, hag ar gazeg-se n'ey ket ganeoc'h, sur !
[te 'mɑləz ma 'du:e vʁi'lu:s 'sko̞fɛn ə'wɑh ə gʁɑ̃m'pwɛn gɑ̃nit:e a 'gɑ:zɛk se 'nɛjo kət gɑ̃nah zy:ʁ]
toi, malédiction de dieu, morveux, je te collerai bien une beigne, et vous n'emporterez certainement pas ce cheval !
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ ro ur grabanad dezhañ !
[ʁo ə gɾa'bɑ̃:nət teɑ̃]
mets-lui une tarte !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'mije roet mann nemet ur fasad dezhañ
[miʒe 'ɹo:ə mɑ̃n mɛ 'vɑsat teɑ̃]
je ne lui aurais donné qu'une claque
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ 'na bet ur sklakad
[ˈhẽ na ˌbe ˈsklɑkət]
il avait pris une claque [sens propre]
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah me n'onn ket 'vat, 'na bet... 'na bet ur sklakad
[a ˌme ˈnɔ̃n kə ha - na ˌbe - na ˌbe ˈsklɑkət]
ah mais moi je ne sais pas, il avait eu... il avait eu une claque
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
◀ 1 2 (39 frazenn en holl)