Ar familh hag an darempredoù > An darempredoù > Ar feulster > An taolioù > An taol bazh
ar vazh 'neus bet
[vɑ:z nøs bet]
il a eu du bâton [des coups]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
gant ar vazh 'h aen dezhe
[gɑ̃n vɑs hɛn dɛ:]
j'allais sur eux avec le bâton
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ur bazhad
[ə 'bɑhat]
un coup de bâton
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ur bazhad din
[‘bɑhat tĩ]
un coup de bâton sur moi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un taol bazh
[tol’bɑ:s]
un coup de bâton
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ taol bazh
[tol'bɑ:s]
coup de bâton
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ taol krennenn
[tol'krɛnən]
coup de trique
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bazhadoù
[ba'hɑ:ʒo]
des coups, une série de coups
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un taolad, un taol bazh 'meus roet dezhañ
[ən 'to:lət ən tol'bɑ:z møz 'roət teɑ̃]
un coup, je lui ai donné un coup de bâton
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, aon 'neus da gaout bazhad
[ja 'ɔwɛn nœz də gɑ:d 'bɑ:hat]
oui, il a peur de se prendre une volée de coups [chien]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
'h a da dapet ar vazh da skeiñ warnout
[ha də 'dɑpə vɑ:z də 'skɛɲ warnut]
elle va prendre le bâton pour te taper dessus
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
taol bazh
tol baz
[tol baz]
un coup de bâton
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ bet 'neus koad
[buh e̞ də 'vutɑ̃ kwa]
il a été frappé par un bâton
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)