Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùAr feulsterAn taolioùAn taol bazh

An taol bazh

ar vazh 'neus bet

[vɑ:z nøs bet]

il a eu du bâton [des coups]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gant ar vazh 'h aen dezhe

[gɑ̃n vɑs hɛn dɛ:]

j'allais sur eux avec le bâton

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bazhad

[ə 'bɑhat]

un coup de bâton

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bazhad din

[‘bɑhat tĩ]

un coup de bâton sur moi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

un taol bazh

[tol’bɑ:s]

un coup de bâton

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

taol bazh

[tol'bɑ:s]

coup de bâton

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

taol krennenn

[tol'krɛnən]

coup de trique

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bazhadoù

[ba'hɑ:ʒo]

des coups, une série de coups

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un taolad, un taol bazh 'meus roet dezhañ

[ən 'to:lət ən tol'bɑ:z møz 'roət teɑ̃]

un coup, je lui ai donné un coup de bâton

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, aon 'neus da gaout bazhad

[ja 'ɔwɛn nœz də gɑ:d 'bɑ:hat]

oui, il a peur de se prendre une volée de coups [chien]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'h a da dapet ar vazh da skeiñ warnout

[ha də 'dɑpə vɑ:z də 'skɛɲ warnut]

elle va prendre le bâton pour te taper dessus

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

taol bazh

tol baz

[tol baz]

un coup de bâton

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

bet 'neus koad

[buh e̞ də 'vutɑ̃ kwa]

il a été frappé par un bâton

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)