Brezhoneg Bro-Vear

Ar vugaleAr bugelAnvioù

Anvioù

1 2 3 4  (78 frazenn en holl)

hag an hini bihan, mont mat a ra ? e-pad an noz... ampich anezhañ da gousket war greiz an deiz hañ !

[a n:i 'bi:ən mɔ̃n mɑ:d ə ʁa - paˑn'nɔ̃:s - 'ɑ̃mpiʃ 'neɑ̃ də 'guskəd waʁ gʁɛjz'de: ɑ̃]

et le petit, il va bien ? toute la nuit... empêche-le de dormir en plein jour hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

unan bihan

[yn 'bijən]

un petit

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur paotr bihan

[pot 'piən]

un petit garçon

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur plac'h bihan

[a plah 'piən]

une petite fille

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, Jañ-Mai, oc'h ober petra out ?

[o: ʒɑ̃’mɑj ’ho:r prɑ ut]

oh, Jean-Marie, qu'es-tu en train de faire [surnom pour enfant] ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

koulskoude eo tomm, ar paour-kaezh bihan hañ !

[kusˈkuːde e̞ to̞m ɑ̃ - ˈpo̞kɛz ˈbiːən ɑ̃]

pourtant il fait chaud, pauvre petit hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar paotr bihan

[pɔt 'pijən]

le petit garçon

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

da baotr bihan oa aet da gousket ?

[də pod 'biən wa ɛt tə 'guskət]

ton petit garçon était allé dormir [enfant qui n'est pas là] ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arru eo un tamm krennard

[ɑj ɛ tɑ̃m 'krɛnart]

c'est devenu un petit adolescent [petit enfant qui s'affirme]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ 'h eo paotr yaouank

['bomɑ̃ hɛ po'jɔwɑ̃ŋk]

maintenant il est jeune homme [enfant qui refuse de faire un bisou]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

plac'hig

['plɑhic]

une petite fille [pour se moquer]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bugelig

[by’ge:lec]

un petit enfant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur plac'h vihan

[plah 'viən]

une petite fille

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hañfarded 'neus bet graet traoù evel-se ordin met ne oa ket...

[ə gɑ̃'fɑrdəd nøz be gwɛt tɾɛw və'se ɔr'din mɛ wa kə]

les garnements ont toujours fait des choses comme ça, mais ce n'était pas...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur gañfardenn

[gɑ̃’fɑrdən]

une gamine

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kañfardezed

[ˌkɑ̃far’de:zət]

des gamines

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kañfarded

[kɑ̃’fɑrdət]

des gamins

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan ur c'hañfard ya

[pə wɑ̃n ə ’gɑ̃fard ja]

quand j'étais gamin oui

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kañfard

['kɑ̃fart]

un petit enfant

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

bet on oc'h ober ivez pa oan kañfard

[bed ɔ̃ ho:r je pe wɑ̃n 'kɑ̃fart]

j'ai été faire aussi quand j'étais gamin

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kañfard

['kãfart]

enfant coquin, loustic

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oamp kañfarded e raemp

[pe wɑ̃m kɑ̃'fɑrdəd rɛm]

nous [en] faisions quand nous étions gamins

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ emañ tout ar gañfarded en vakañs

[brəmɑ̃ mɑ̃ tud gɑ̃'fɑrdəd vɑ’kɑ̃:s]

maintenant tous les garnements [nos enfants] sont en vacances

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hañfard deus Bodlezan

[ə ’hãfart døs bo’leən]

un garnement de Bodlezan

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oamp kañfarded koura

[pə wɑ̃m kɑ̃'fɑrdəd 'kya]

quand nous étions de jeunes enfants quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4  (78 frazenn en holl)