Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfEzhommoù ar c'horfAr skuizhderSkuizhañ

Skuizhañ

se a skuizh ac'hanon

[ze skwiz 'ɑ̃nɔ̃]

ça me fatigue

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

se 'neus skuizhet ac'hanon

[ze nøs 'skwi:zəd ɑ̃w]

ça m'a fatigué

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en em skuizhet omp evit mann ebet

[nɔ̃n 'skwi:zəd ɔ̃m wid mɑ̃n bet]

nous nous sommes fatigués pour rien

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

skuizhañ a ra

[skwi:s ə ra]

ça fatigue

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

en em skuizhañ a ra o tennañ yeot

[nɔ̃n 'skwi:zɑ̃ ra 'tɛnɑ̃ 'jɛwɔt]

il se fatigue à enlever les herbes

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en em skuizhañ a ra o torriñ mein

[nɔ̃n 'skwi:zɑ̃ ra 'tɔri mɛɲ]

il se fatigue à casser de la pierre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

skuizhañ fonnus a ran ya

['skwi:zɑ̃ 'vɔ̃nyz rɑ̃ jɑ]

je me fatigue vite oui

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

skuizhañ a rez

['skwi:zɑ̃ rɛs]

tu fatigues [avec l'âge]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

skuizhañ prim a ra ivez

['skwi:zɑ̃ prim ra 'ie]

il se fatigue vite aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)