Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Ar stêrioù
▶ Ar Yeodi du-hont
[ə 'jɛwdi 'dyən]
le Jaudy là-bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ar Gindi eo hennezh
['gwɛndi ɛ hẽ̞:s]
celui-là c'est le Gindi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ An Donant
['do:nɑ̃n]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ar Gerbabu
[ge̞r'bɑ:by]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ar Bodlezan ya
[ə vo'leən jɑ]
le Bodlezan oui
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Bodlezan eo laket e anv evel-se kwa
[bo'leən ɛ 'lɑkəd i 'hɑ̃:no və’se kwa]
on lui a donné le nom de Bodlezan comme ça quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Al Leger
['le:gər]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e oa laket an Donan
[wa 'lɑkə 'ndɔ̃:nən]
on avait mis le Donan
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ zo div (T. : amañ zo div ? petra zo amañ ?) ar Gindi hag eu... al Leger
['ɑ̃mɑ̃ zo diw ə 'gindi ag ə ə 'le:gəʁ]
ici il y en a deux (T. : ici il y en a deux ? il y a quoi ici ?) le Gindi et euh... le Leger
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar Wazh Wenn
[waz'wɛn]
Plûned
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ur wazh vihan, Sant Iturien ac'h arri 'ba al Leger ivez
[ə waz 'vi:ən zɑ̃ti'ty:ʁjən hɑj bal 'le:gɛʁ ie]
un petit ruisseau, le Sant Iturien, arrive dans le Leger aussi
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Kerelo, Kerelo zo... eo an hini nesañ, amañ 'h a da... d'al Leger
[ja kɛˈɣɛˑlo kɛˈɣɛˑlo zo e̞ n:i ’nesɑ̃ ’ɑmɑ̃ hɑ də dəl ’le:gɛɹ]
oui, le Kerelo, le Kerelo est... est le plus proche ici, il va au... au Leger
Plûned
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Donant Valan a vije lâret dioutañ ivez, Milin Donant a vije lâret deus Mi... Moulin Donant ivez, « An Donant » a vije lâret deus « Donant » kwa
[ˌdɔ̃ˑn ˈvɛːlən viʒe laɹ ˈdjɔ̃tɑ̃ ˌiˑe - ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːn viʒe ˌlɑˑɹ dœs mi ... ˌiˑe - ˈdɔ̃ːn viʒe ˌlɑˑɹ dœz ... kwa]
Donant Valan qu'on 'appelait aussi, Milin Donant qu'on disait de Mi... du Moulin du Donant aussi, « An Donant » qu'on disait de « Donant » quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. rinier an Donant 2. Milin Donant a vije lâret war aze gant-se 1. ya, ar rinier... rinier Milin Donant
1. [ˌɹĩɲəɹ ˈndɔ̃ːnən] 2. [ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən viʒe ˌlɑːɹət waɹ ˈˌɑhe̞ gɑ̃n ze] 1. [ja - ˌɹĩɲəɹ - ˌɹĩɲəɹ ˌmiˑlin ˈdɔ̃ːnən]
1. la rivière du Donant 2. Milin Donant qu'on disait vers là par conséquent 1. oui, la rivière... la rivière de Milin Donant
Bear-Gwenezhan
1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Gindi, ar Gindi, eu... 'ra ket an dud ar Gindi, Guindy a lâront tout 2. feiz ya
1. [ˈgindi ˈgindi - ə ˌɹɑ kə ˌndyd ˈgindi - gɛ̃di ˌlɑˑɹɛɲ tut] 2. [fe ˌja]
1. ar Gindi, ar Gindi, euh... les gens ne disent pas ar Gindi, le Guindy qu'ils disent tous 2. ma foi oui
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ an anv ar ruzelenn... eo le Sterenn
[ˌnɑ̃ˑno ɹyˈzeːlən - he̞ lø ˈsteːɹən]
le nom du ruisseau... c'est le Sterenn
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ aze ar ruzelenn aze eu... ar ruzelenn eo an Trepas, eu... ar ruzelenn, anv ar ruzelenn, an Trepas, peogwir emañ... emañ... emañ... emañ ar soursenn 'ba... 'ba an Trepas eu... e Koñfort
[ˌɑˑze ɹyˈzeːlən ˌɑhe ə - ɹyˈzeːlən he̞ ˈntɹepas - ə - ɹyˈzeːlən - ˌnɑ̃ˑno ɹyˈzeːlən - ˈntɹepas - pyˌgyˑɹ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ ˈzuɹsən bah bah ˈtɹepas ə - ˈkɔ̃fɔɹt]
là le ruisseau là euh... le ruisseau c'est an Trepas, euh... le ruisseau, le nom du ruisseau, an Trepas, puisque sa source se trouve... se trouve... se trouve... se trouve à... à an Trepas euh... à Koñfort
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ ar rinier 'nea daou appelasion, an Dour... Dour ar Relegou
[... - ən ˈduˑꝛ - ˌduˑꝛ ə ɣeˈleˑgo]
rivière entre Plufur et Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ Dour ar Relegou
[ˌduˑꝛ ə ɣeˈleˑgo]
rivière entre Plufur et Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir zo ur rinier vihan a diskenn deus... o separiñ... Kervaria, Kamlez, eo ar Roudounou, ar rinier vihan eo ar Roudounou
[... - ... - ˌke̞ꝛvaˈɾiˑa kamˈle̞ˑs - a kwaˈtɾɛˑvən - ... ɾuˈduˑnu - ... ɾuˈduˑnu]
cours dˈeau entre Kervaria et Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ eñ an hini a ra ar separasion met ar c'hostez... ar c'hostez-mañ da separiñ Lanvilin deus Trezeni, eo ar Raleg a dremen
[... - ... lɑ̃nˈviˑlin ... tɹeˈzeˑni - ... ˈɣɑˑləg ...]
cours dˈeau entre Trezeni et Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ aze eu... ar Bouilhenno zo aze o tremen
[... - buˈjœno ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ ar rinier Kerlouzouenn a arri aze, n'eo ket ?
[... ˌke̞ꝛluˈzuˑən ... - ...]
rivière entre Ploulec'h et Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ 1. amañ e arri ur ruzelenn-dour, hag eo Lann Varozeg hec'h anv, ouai, ouai ! 2. Lann Varozeg 2. Lann Varozeg ya
1. [... - ... ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ... - ... - ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzək] 2. [ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ja]
cours dˈeau entre Lezardrev et Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev
2. Mari Toupin, 1931, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)