An amzer > An amzer vrav > Ar sklaeriadenn
un tamm sklaeriadenn
[ntɑ̃m skle̞'rjɑ:dən]
une petite éclaircie
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ur sklaeriadenn
[skle̞'rjɑ:n]
une éclaircie
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur sklaeriadenn
[skle̞'rjɑ:dən]
une éclaircie
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an heol ac'h arrue, arru zo ur sklaeriadenn
['nɛwɔl 'hɑjɛ ɑj zo skle̞'rjɑ:n]
le soleil arrivait, voilà une éclaircie
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur sklaeriadenn eo ya, ur sklaeriadenn vihan eo ya kar...
[skle̞'rjɑ:n ɛ ja skle̞'rjɑ:n 'viən ɛ ja kar]
c'est une éclaircie oui, une petite éclaircie oui car...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ trist eo an amzer herie e-pad an deiz koura, lâret e oa e vije sklaeradennoù amañ met...
[tɾist ɛ 'nɑ̃mzəʁ 'hɛje pan'de: ku:ɹa lɑ:ʁ wa viʒe ˌskle̞ʁaˈdeno 'ɑ̃mɑ̃ mɛt]
le temps est triste aujourd'hui toute la journée quoi, il a été dit qu'il y aurait des éclaircies ici mais...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ponner eo hañ, pa dispak an heol un tamm
[’pɔ̃nəʁ ɛ ɑ̃ pe ’dispak ’nɛwɔl tɑ̃m]
il fait lourd hein, quand le soleil se montre un peu
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un tamm sklaeradenn
[tɑ̃m skle̞'ɹɑ:dən]
une petite éclaircie
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ goude merenn aze 'neus esaet sklaeraat un tamm met... bremañ eo adteñvelaet adarre, bepred e ra
['gu:de mɛɹn 'ɑ:he nøs hɛ'sɑ:t skle̞'ɹɑ:t tɑ̃m mɛ 'bomɑ̃ e̞ hat:ẽwə'lɑ:d ɑj 'bopə ɹa]
cet après-midi il [soleil] a essayé d'éclairer un peu mais... maintenant ça c'est obscurci de nouveau, ça fait toujours
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ esa a ra an heol dont un tamm bihan bennaket kement ha lâret dimp emañ c'hoazh
['hɛsa ɹa 'nɛwɔl dɔ̃n tɑ̃m 'bi:ən bə'nɑ:k kemta lɑ:ɹt tim mɑ̃ hwɑs]
le soleil essaye de venir un petit peu tant qu'à nous dire qu'il est encore là
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tapet 'neus an heol dont un tamm bihan koura
['tɑpɛ nøs 'nɛwɔl dɔ̃n tɑ̃m 'bi:ən 'ku:ɹa]
le soleil a réussi à venir un peu quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
tapet a ra an heol hanter-dispakañ
[tɑp ə ɹa ’nɛwɔl ’hɑ̃ntəɹ dis’pɑkɑ̃]
le soleil arrive à moitié à se dégager
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)