Brezhoneg Bro-Vear

Ar muzulioùLâret ar c'hementadoùKementad vihanNebeut

Nebeut

nebeut a dra

[ˌnœbœ'drɑ:]

[c'est] peu de choses [quand on donne quelque chose]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nebeut

['nœ:bət]

peu

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ne dalv ket ar boan din prezantiñ anezhi 2. ne oaren ket e oa ken nebeut se 'ba ar werenn

1. [’dɑlkə bwɑ̃:n dĩ pʁe’zɑ̃ntĩ nɛj] 2. [wa’rɛŋ kəd wa ken ’nœ:bət se bar ’we:rən]

1. ce n'est pas la peine que je te la présente [bouteille de vin] 2. je ne savais pas qu'il y avait aussi peu dans le verre

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

nebeud-kaer

[ˌnœbət'kɛr]

très peu

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

moaien oa da vezañ nebeut, moaien da vezañ kalz

['mojən wa də 'veɑ̃ 'nœ:bət 'mojən də 'veɑ̃ kɑls]

il y avait moyen [on pouvait] d'être peu, moyen d'être beaucoup [nombreux]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez nebeut a dud

[ma ve ˌnœbə'd:yt]

s'il y a peu de gens

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ken nebeut

[ke'nœ:bət]

si peu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nebeut a dra

[ˌnœbœ'drɑ:]

peu de choses

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo nebeut a dra

[ze zo 'nœ:bəd drɑ:]

c'est peu de chose

Monik ar Beskont, , Bear (dastumet gant Tangi)

ken nebeut-se

[ken 'nœbətse]

si peu que ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

reoù Morbihan ivez, nebeutoc'h

[rew mɔr'biən ie nə'bœtox]

ceux du Morbihan aussi, encore [tu les comprends] moins

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

nebeud a dra

[ˌnœbə'd:ʁa]

peu de chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)