Brezhoneg Bro-Vear

Ar muzulioùLâret ar c'hementadoùA bep seurtBep a + niver

Bep a + niver

bep a gachoenn

[bop ə ga'ʃoən]

chacun un gâteau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tout e vez bep a hini gante

[tud ve bob ə 'hi:ni gɑ̃tɛ]

ils en ont tous un chacun

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bep a hini

[bob a 'ini]

un chacun

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bep a bara deoc'h

[bob ə 'bɑ:ra dɑh]

vous avez chacun un [morceau de] pain

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bep a bara 'peus

[bob ə 'bɑ:ra pøs]

vous avez chacun un [morceau de] pain

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

merc'hed yaouank bep a gamarad boch

['mɛrhɛd 'jɔwɑ̃ŋk bob ə gɑ̃'mɑ:rat bɔʃ]

les jeunes filles et tout, chacune un copain boche

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oa ezhomm bep a skubelenn d'ar reoù ac'h arru, dezhe da naetaat

[wa e:m bob ə sky'be:lɛn də rew hɑj dɛ: də ne'tɑ:t]

il y avait besoin d'un balai chacun à ceux qui viennent pour qu'ils nettoient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'meump ket nemet bep a daou

[mœm kə mɛ bob ə dow]

nous n'en avons que deux chacun [chevilles]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'neuint tout bep a gi

[a nœɲ tud bob ə gi:]

et ils ont tous un chien

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze, 'ba... 'ba... 'ba Beatrix aze, ar re-se 'dea bara... bara... ur machin aze te ! bara du eo, a oa roet bep a... bep a hini dimp, met bara... louet e oa tout te ! me 'ma debret hennezh bepred tout te ! xxx ( ?), debret 'tije forzh petra !

[a 'nœ:he - bah bah bah beatʁigz 'ɑhɛ - 'ɹee 'dea 'bɑ:ɹa 'bɑ:ɹa - ma'ʃin 'ɑhɛ te - ˌbaɹa'dy: e̞ - wa 'ɹo̞:əd 'bo̞bə - 'bo̞bə 'hi:ni dim mɛ 'bɑ:ra - lwɛd wa tut te - me ma 'de̞:bə hẽ:z 'bopət tut te - ? - 'de̞:bət 'tiʒe fɔɹs pɹa]

et alors... à... à... à Beatrix, ceux-là avaient du pain... du pain... un machin là pardi ! du pain noir que c'est, on nous avait donné un chacun... chacun, mais du pain... complètement moisi qu'il était pardi ! toujours est-il que je l'avais complètement mangé pardi ! xxx ( ?), tu aurais mangé n'importe quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)