Ar muzulioù > An niveroù > L'approximation > Bennak
▶ aze oamp bet eu... tri devezh bennaket pe bevar
['ahe wɑ̃m bed ə - tɾi 'dewəz bə'nɑkə pe 'bɛwaɹ]
là nous avions été euh... trois journées ou quatre
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
unan bennaket dioute
[yn bə'nɑkəd djɔ̃tɛ]
quelques-uns d'entre eux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ marteze 'mo c'hwec'h kant un dra bennaket, hag 'h int arru 'ba tremen daou vil
[ma'tehe mo 'hwɛhkɑ̃n ndrɑ: bə'nɑkət ɑ hiɲ ɑj ba 'tremɛn dow vil]
j'aurai peut-être six cent et quelques [euros], et ils sont arrivés à plus de deux mille
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pevar mil seizh kant un dra bennak
['pɛwar mil sɛjs kɑ̃n drɑ bə'nɑ:k]
quatre mille sept cent quelque chose
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un daouzek bennaket e oamp arriet
['dɔwzəg bə'nɑkəd wɑ̃m a'riɛt]
nous étions arrivés une douzaine environ
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh, un toullad-mat 'ma graet aze, ugent... ugent bennaket hañ
[o ˌtulə'mɑd ma gwɛt 'ɑhe 'y:gən 'y:gən bə'nɑkəd ɑ̃]
oh, j'en ai fais pas mal là, vingt... une vingtaine hein
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bremañ zo unan bennak
['bremə zo yn bə'nɑ:k]
maintenant il y en a quelques uns
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
'h arrue un trakteur bennak
['ɑjɛ 'ntrɑktər bə'nɑ:k]
quelques tracteurs arrivaient [dans la commune]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
div bennaket
[diw bə'nɑkət]
deux [fois] environ
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ c'hoazh zo unan bennaket all ?
[hwɑs so yn bə'nɑkəd ɑl]
il y en a encore un autre ?
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
unan bennaket zo
[yn bə'nɑkə so]
il y en a quelques unes
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
unan bennaket
[yn bə'nakət]
quelques uns
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
unan all bennaket 'meus ket gallet lâret
[nɑl bə'nɑkə møs kə 'gɑlə lɑ:r]
il y a quelques-uns que je n'ai pas pu dire
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ul leue bennaket
[ə 'lue mə'nɑkət]
quelques veaux
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Tangi)
ur ger bennak
[ə gi:r bə'nɑ:k]
quelques mots
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ur maen bennak
[ə mi:n bə'nɑ:k]
une pierre quelconque [quelques pierres]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ya ma vez ur yar bennak
[ma ve jɑ:r bə'nɑ:k]
s'il y a quelques poules
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
geo, unan eveltañ bennak
[gɛw yn wɛltɑ̃ bə'nɑ:k]
si, un ou deux comme lui
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ oa unan bennaket
['beã wa yn bə’nakət]
il y en avait quelques uns
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met... ur breur bennaket 'neus, 'neus ket ?
[mɛ ə brœ:r bə'nɑkə nøs nøs kə]
mais... il a plusieurs frères, non ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kant bennaket
[kɑ̃n bə'nɑkət]
une centaine
Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kant vloaz bennak eu...
['kɑ̃nla bə'nɑ:g ə]
une centaine d'années euh...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar re a oa ganimp o labourat aze, ul lodenn vras anezhe a oa... sympa ganimp, ya, ya, ya, ya... ar re-se a oa... ya, ya... bezañ a oa unan bennaket, anavezout a raemp anezhe kwa, ar reoù a oa nazi ivez 'ba...
[rew wa gɑ̃'nim la'bu:ɹəd 'ɑhɛ - ə lo̞:n'vɹa:z nɛ wa - 'sɛ̃pa gɑ̃'nim - ja ja ja ja - ɹee wa - ja ja - 'be:ə wa yn mə'nɑkət - 'hɑ̃nve ɹɛm nɛ kwa - ɹew wa 'nɑ:zi ie bah]
ceux qui travaillaient avec nous là, une bonne partie d'entre eux était... sympa avec nous, oui, oui, oui, oui... ceux-là étaient... oui, oui... il y en avait quelques-uns, nous les connaissions quoi, ceux qui étaient nazis aussi dans...
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
e oa unan bennaket vrein en o mesk
[wa yn mə’nɑkə vrɛɲ no mesk]
il y avait quelques pourries parmi elles [patates]
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)