An amzer o tremen > An deiz hag an noz > An deiz > An deizioù-mañ
an deizioù-mañ ne vo ket
['dɛjomɑ̃ vo kə]
ces jours-ci il n'y aura pas [de gelée]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
en deizioù-mañ n'eo ket tomm
[‘ndejo mã nɛ kə tom]
il ne fait pas chaud ces jours-ci
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Yves 'neus ket graet hini ebet dit en deizioù-mañ
[yv nøs kə gwɛ 'hini bed dit ˌdɛjo'mɑ̃]
Yves ne t'en a pas fait un seul ces jours-ci ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
an deizioù-mañ
['ndɛjo mɑ̃]
ces jours-ci
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
gwelet 'teus anezhe en deizioù-mañ ?
[gwɛl tøs nɛ: ndɛjo’mɑ̃]
tu les as vu ces jours-ci ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
en deizioù-mañ 'h out bet o welet anezhañ ?
[ˌdɛjo'mɑ̃ hud be wɛ:l 'neɑ̃]
tu as été le voir ces jours-ci ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ret e vo dit mont d'ober an deizioù-mañ
[rɛd vo did mɔ̃n do:r ˌdɛjo'mɑ̃ ɑ̃]
il faudra que tu fasses ces jours-ci hein
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e veze gouvezet evel an deizioù-mañ gant an avion 'neus dispareset aze 'ba Malaisie kwa
[viʒe gu'veɛd wɛl 'ndɛjo mɑ̃ gɑ̃n na'viɔ̃n nœz dispa'ʁe:səd 'ɑhe bah malɛ'zi 'dyən kwa]
et on savait comme ces jours-ci avec l'avion qui a disparu là en Malaisie quoi
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ en deizioù-mañ ec'h ankouaan an hanter deus an traoù
['ndɛjo mɑ̃ hɑ̃ŋ'kwɑ:ɑ̃ 'nɑ̃təʁ dœz ən tʁɛw]
ces jours-ci j'oublie la moitié des choses
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
N'eo ket bet amañ an deizioù-mañ.
Nè keu bét an-man déyo man.
[nɛ kø bet ãmã dejo mã]
Il n'est pas venu ici ces jours-ci.
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)