Brezhoneg Bro-Vear

An hengounioù dre gomzAr rimoù (ar c'hlotennoù)Ar c'hoarioù kanet

Ar c'hoarioù kanet

postik-ha-postik gweneri, mab ar roue zo arri, gant ur bagad pichoned, du ha gwenn ha violet

[’postiga’postik gwe’ne:ri ma:b ə ’rue zo ’ari gãnd ə ’ba:gat pi’ʃõnɛt dy: a gwɛn a vi’olɛt]

de poteau en poteau l'hirondelle, le fils du roi est arrivé, avec un groupe de pigeon, noirs et blancs et violets

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

postik-ha-postik gweneri

['pɔstiɟ a 'pɔstiɟ gwe'ne:ri]

de poteau en poteau l'hirondelle

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Postik-ha-postik Gweneri / Mab ar roue zo arri / Gant ur bagad pichoned / Du ha gwenn ha violet.

Postitya postitya / Gwénéri / Mab roué zo arri / Gan-n pargèt pichonèt / Du a gwèn a violèt.

[postica postica] [gweneʁi] [mab ʁue zo aʁi][gãn paʁgɛt piʃonɛt] [dy a gwɛn a vjolɛt]

de poteau en poteau l'hirondelle / Le fils du roi est arrivé / Avec un groupe de pigeons / Noirs, blancs et violets.

SJ : Deux enfants se faisant face se tiennent les mains de façon à former une arche, sous laquelle d’autres enfants passe à quatre pattes, en chantant cette chanson. Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.62,63) : "[…] l’hirondelle rest

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)