An amzer o tremen > Troiennoù war an amzer > Ar badelezh > Pell
1 2 ▶ (30 frazenn en holl)
pell ar c'hurun
[pɛl ’hy:ryn]
affreusement longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pell 'h out herie !
[pɛl hut 'hɛje]
tu es long aujourd'hui !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
re bell
[re bɛl]
trop longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pell a-walc'h eo padet
[pɛl ə'wɑh e 'pɑ:dət]
ça a duré assez longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ a vez pell o yenañ
[hẽ: ve pɛl 'ji:nɑ̃]
il [le radiateur] est long à se refroidir
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lakat a rey... lakat a rey pell... evit... retorn
['lɑkə ʁɛj - 'lɑkə ʁɛj pɛl - wit - 'ʁetɔʁn]
elle va mettre longtemps à revenir
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
!!!
(dastumet gant Tangi)
pad a ra pell
[pɑ:d ra pɛl]
ça dure longtemps
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne veze ket bet a-bell o pegañ anezhañ
[viʒe kə be bɛl ’pe:gɑ̃ neɑ̃]
il n'aurait pas été long à le coller
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket bet pell a-walc'h te
[wa kə be pɛl ə’wah te]
elle n'avait pas été assez longtemps
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ a bade pelloc'h
[hẽ: 'bɑ:dɛ 'pɛlɔh]
il durait plus longtemps [écorce de ronces]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
da sevel un ti koad ne vezer ket pell
[də ’ze:vəl ti: kwat vɛ:r kə bɛl]
pour monter une maison en bois on n'est [ce n'est] pas long
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne veze ket pell d'ober
[viʒe kə pɛl do:r]
ce n'était pas long à faire
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
pell eo bet
[pɛl ɛ bet]
il a été longtemps
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vezer ket pell oc'h ober
[vɛ:r kə bɛl o:r]
on n'est pas longtemps à faire
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vezont ket pell o tont aze
[vɛɲ kə pɛl tɔ̃n 'ɑhe]
ils ne sont pas longs à venir là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ n'eo ket pell o tommañ
[hẽ nɛ kə pɛl 'tɔmɑ̃]
lui [la bouilloire] n'est pas longue à chauffer
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket chomet pell pell pell...
[wa kə 'ʃomət pɛl pɛl pɛl]
il n'était pas resté très très longtemps [veuf]...
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar re-se oa padet pell ober anezhe hañ
['ree wa 'pɑ:də pɛl o:r nɛ: ɑ̃]
ceux-là on avait été long à les faire [cadastres napoléoniens]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me zo kat d'ober kafe hañ, 'meus ket evit pell d'ober
[me zo kɑd do:r 'kɑfe ɑ̃ møs kə wid bɛl do:r]
je peux faire du café, je n'en ai pas pour longtemps à faire
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne veze ket pell an nen oc'h ober
[viʒe kə pɛl ne:n o:r]
on n'était pas longtemps à faire
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket padet pell ar restorant
[nɛ kə ’pɑ:dət pɛl rɛs’to:rɑ̃n]
le restaurant n'a pas tenu longtemps
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
re bell e bad ar c'hafe gante
[re bɛl bɑ:d ’hɑfe gɑ̃ntɛ]
le café dure trop longtemps avec elle ["café" au sens de rendez hebdomadaire]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne vezer ket pell oc'h ober
[vɛ:r kə pɛl o ho:r]
on n'est pas longtemps à le faire
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket pell a-walc'h
[nɛ kə pɛl ə'wɑh]
ce n'est pas assez long [un cours d'une heure]
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 ▶ (30 frazenn en holl)