An amzer o tremen > Troiennoù war an amzer > Ar badelezh > Keit-se
zo keit-se dija ?
[zo 'kɛjse deʒa]
il y a si longtemps que ça déjà ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
gwezhall, n'eus ket keit-se 'vat
[gwe’ʒal nøs kə ‘kɛjt se hat]
autrefois, il n'y a pas si longtemps que ça
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Rejin n'eus ket keit-se abaoe 'h eo badezet
[re'ʒin nøs kə 'kɛjse bwe he ba'deɛt]
ça ne fait pas si longtemps que ça que Régine est baptisée
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
keit-se
[kɛjtse]
si longtemps que ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oan ket e-sell da chom keit-se
[wã kə zɛl də ʒɔm kɛjse]
je ne comptais pas, je n'avais pas l'intention de rester aussi longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... gortozet keit-se
[gɔr'to:zət ’kɛjtse]
... attendu si longtemps que ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
chom keit-se
[ʃɔm kɛjt'se]
rester si longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vezen ket keit-se gant pep hini
['viʒɛn kə 'kɛjse gãn po'pi:ni]
je n'étais pas si longue que ça avec chacun
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket keit-se a-raok, geo ?
[pas kɛjt se ro:k gɛw]
pas si longtemps que ça avant, si ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket keit-se
[nøs kə kɛjt se]
il n'y a pas si longtemps que cela
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'emaint ket keit-se zo 'vat
[maɲ cə kɛjse zo ha]
ils ne sont pas [à sécher] depuis si longtemps que ça
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket keit-se zo
[nøs kə kɛjtse zo]
il n'y a pas si longtemps que ça
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ken e oa ar fin, ne oant ket... n'int ket bet keit-se maleürus bepred
[ken ə wa fin wɑ̃ɲ cə niɲ cə bet 'kɛjse ma'ly:ryz 'bopət]
jusqu'à ce que ça soit fini [travaux], ils n'étaient pas... ils n'ont pas été si longtemps que ça malheureux toujours
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
met se n'eus ket keit-se zo
[mɛ ze nøs kə kɛjt se zo]
mais ça ce n'est pas il y a si longtemps que ça
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
chom keit-se
[ʃɔm 'kɛjse]
rester si longtemps
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha n'eus ket keit-se zo, ha marv eo bremañ
[a nøs kə kɛjse zo a mɑrw ɛ 'bomɑ̃]
et il n'y a pas si longtemps que ça, et elle est morte maintenant
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)