Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfKorf an denDiabarzh ar c'horfAn eskern

An eskern

strakal a ra ma eskern

['strɑkəl ra mə 'ɛskərn]

mes os craquent

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an eskern

['nɛskɛrn]

les os

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tro da benn war an tu all emezañ, « tek », un tamm askorn ront, skoet anezhañ 'ba 'r boubellenn

[tɾo də bɛn warn ty ɑl meɑ̃ tɛk tɑ̃m 'ɑskɔrn ɾɔ̃n 'skoə neɑ̃ ba bu'bɛlən]

tourne ta tête vers l'autre côté dit-il, « hop », un petit os rond [coupé], jeté à la poubelle

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

an eskern

['nɛskɛrn]

les os

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwalenn e gein

gwaleun i gègn

[gwalən i gɛɲ]

colonne vertébrale

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kostezennoù

kosteno

[kosteno]

côtes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur gostezenn

gosteun

[gostən]

côte

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

askorn

askorn

[askoʁn]

os

(dastumet gant Julien)

eskern

èskèrn

[ɛskɛʁn]

des os

(dastumet gant Julien)

da gostezennoù, pa 'tez torret ur gostezenn 'tez poan hañ

[də ˌgɔste'eno ma te 'tɔrəd gɔs'teən te pwɑ̃:n ɑ̃]

des côtes, si tu t'es cassé une côte tu as mal hein

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba bord an hent aze e oa leun munisionoù, e oa o c'hoari gante, hag en em boazhet, lampet an tan war e zilhad, ha eo bet poazhet war-c'horre klipenn e c'har, gouvezet a rez petra eo ? le tibia

[ba bɔʁd nɛn ’ɑ:he wa lœ:n myni’sjɔ̃:no wa hwɑj gɑ̃tɛ a nɔ̃n ’bwɑ:hət ’lɑ̃mpə tɑ̃:n wa i ’ziʎət a he̞ be ’pwɑ:hət waʁ’huʁe ’klipən i hɑ:ʁ ’gu:və ə ʁe̞s pʁɑ e̞ lə tibja]

au bord de la route là il y avait plein de munitions, et il était en train de jouer avec, le feu avait sauté sur ses habits, et il a été brûlé à la surface du tibia, tu sais ce que sais ? le tibia

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

kripenn ar c'har

['kʁipən hɑ:ʁ]

le tibia

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)