Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarAr mekanikoùAr rufanerez

Ar rufanerez

evel gwechall-gozh pa vije hadet, 'teus ket gwelet na klevet komz deus ar rufanerez moarvat, geo ?

[wɛl ˌgweʒɑl'go:s pe viʒe 'hɑ:dət tøs kə 'gwe̞:ləd na 'klɛwət kɔ̃mz dəz ɹyfɑ̃'ne:ɹəs ma'hɑd ge̞]

comme autrefois quand on semait, tu n'as pas vu ni entendu parler de la charrue à semer sans doute, si ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vije hadet ed kwa gant ar rufanerez e vije daou a gezeg war... war an alar, an alar ne oa ket... ne oa ket... 'na ket nemet ur skouarn

[pe viʒe 'hɑ:dəd e:t kwa gɑ̃n ɹyfɑ̃'ne:ɹəs viʒe do̞w 'ge:zɛg waɹ waɹ 'nɑ:ləɹ 'nɑ:ləɹ wa kət wa kə na kə mɛ skwɛɹn]

quand on semait le blé avec la charrue à semer il y avait deux chevaux attelés à... à la charrue, la charrue n'était pas... n'était pas... elle n'avait qu'un soc

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e lâran dit-te, ar ruflanerez 'h ae neuze war an taol a vije nevez-droet, e (troe ?) douar war an douar, war... war... war an ed a vije hadet ha ne dremene mann ebet aze war an ed goude kwa, se... se a oa ar c'hiz kozh gwechall kwa

['lɑ:ɹɑ̃ dit:e ɹyflɑ̃'ne:ɹəs he 'nœ:he waɹn to:l viʒe ˌnewe'dɾo:ət dwɑɹe 'du:aɹ waɹn 'du:aɹ waɹ waɹ waɹ ne:d viʒe 'hɑ:dət a dɹe'me:ne mɑ̃n'bed 'ɑ:he waɹ ne:d 'gu:de kwa ze ze wa his'ko:z gwe'ʒɑl kwa]

je te dis, la charrue à semer aller alors sur la bande de terre qui venait d'être retournée, elle (tournait ?) la terre sur la terre, sur... sur... sur le blé qui était semé et il ne passait rien là sur le blé après quoi, c'était... c'était la façon ancienne de faire quoi

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h zo ur roudenn ec'h arriez d'ober « ur c'hein » evel e vez lâret, e stouvi anezhi gant daou daol ha goude en ur hadañ ed neuze gant ar ruflanerez, hoñ... hoñ a oa eu... gant... a vije gant un aneval aze ha honnezh a laboure an taol 'tije troet

[le̞h so ’ɹu:dən ’hɑjɛs to̞:ɹ hɛɲ wɛl ve lɑ:t ’stu:vi nɛj gɑ̃n do̞w do:l a ’gu:de nɔ̃n ’hɑ:dɑ̃ e:d ’nœ:he gɑ̃n ɹyflɑ̃’ne:ɹəs hɔ̃: hɔ̃: wa ə gɑ̃n viʒe gɑ̃n nɑ̃’ne:vəl ’ɑ:he a hɔ̃:z la’bu:ɹe nto:l tiʒe ’tɾo:ət]

là où il y a un sillon tu arrives à faire « un dos » comme on dit, tu la bouches avec deux bandes de terre retournées et après en semant le blé alors avec la charrue à semer, elle... elle était euh... avec... il y avait un cheval là et celle-là labourait la bande de terre que tu avais retournée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)