Ar yec'hed > Ar stad jeneral > Bezañ en e jeu
1 2 ▶ (34 frazenn en holl)
hag eben dousig
[a i'be:n 'dusic]
et l'autre doucement [n'allait pas très bien, avait une petite santé]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ zo sart
[hẽ: zo zɑrt]
il est en forme [bien portant]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ zo sart
['hemɑ̃ zo zɑrt]
il est en pleine forme
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne oa ket en e jeu evit ar bloaz
[wa kə ni ʒœ: wid blɑ:]
il n'était pas en forme cette année
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ divalavaat a ra c'hoazh gant traoù evel-se
[diˌvalo'ɑ:d ra hwɑs gɑ̃n trɛw və’se]
il faiblit encore avec des choses comme ça
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
sart
[zɑrt]
en forme
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'on ket em jeu
[nɔ̃ kə mə ʒœ:]
je ne suis pas en forme
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
aet on en traoñ libr
[ɛd ɔ̃ trow lip]
je suis complètement descendu [j'ai fortement décliné]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
n'on ket ma jeu
[nɔ̃ kə mə ʒœ:]
je ne suis pas en forme
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ skuizh on bemdez hañ, n'on ket en em gavet ma jeu abaoe hañ, n'on ket en em gavet abaoe
[skwi:z ɔ̃ 'bɔmde ɑ̃ nɔ̃ kə gɑ:d mə ʒœ: bwe ɑ̃ nɔ̃ kə nɔ̃n gɑ:d bwe]
je suis fatiguée tous les jours hein, je ne me suis pas remise depuis hein, je ne me suis pas remise depuis
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ zo en e jeu
[hẽ: zo ni ʒœ:]
il est en forme
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne oa ket bet en e jeu kaer
[wa kə be ni ʒœ: kɛ:r]
il n'était pas trop dans son assiette
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Lusieñ Minous, hemañ a derc'h e grog
[lysjɛ̃ 'mi:nus 'hemə dɛrh i grɔ:g ɑ̃]
Lucien Minous, celui-ci tient le coup [ne se laisse pas aller]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha chomet brav, bien, chomet mat betek euh...
[a ’ʃɔmə brɑw bjɛ̃ ’ʃɔmɛ mɑ:d ’betɛg ə]
et resté en forme, bien, resté bien portant jusqu'à euh... [homme très âgé]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
aet on fall
[ɛd ɔ̃ vɑl]
j'ai décliné
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
N'eo ket gwall vrutal e jeu.
Nè keu gwèl bruteul i joe.
[nɛ kø gwɛl bʁytəl i ʒœ]
ça ne va pas fort pour lui.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
N'eo ket mat e jeu.
Nè keu mad i jeu.
[nɛ kø mad i ʒə]
Il n'est pas en forme.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
N'on ket bet 'barzh stumm-mañ pell zo.
Non keu bét ba stum man pèl zo.
[nõ kø bet ba stym mã pɛl zo]
Je n'ai pas été comme ça depuis longtemps. [le fait de ne pas être en forme]
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
N'eo ket fort ma jeu.
Nè keu for-t me joe.
[nõ kø foʁt mə ʒœ]
Je ne suis pas en forme
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
N'emañ ket en e jeu.
Man keut ni joe.
[mã køt ni ʒœ]
Il ne se sent pas bien.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ solut eo e jeu
['so̞:lyd ɛ i ʒœ:]
il est en forme
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se zo kaoz eo sart aze bremañ
[zes ko:s hɛ zɑrt 'ɑhɛ 'bomɑ̃]
c'est pour ça qu'il est en pleine forme maintenant
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa ne veze ket mat an traoù kwa
[pe viʒe kə mɑ: ntɾɛw kwa]
quand ça n'allait pas bien quoi [santé]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude e vezer skuizh war-lerc'h hennezh
[a 'gu:de vɛ:ʁ skwi:z waʁ'lɛʁh hẽ̞:s]
et après on est fatigué après celui-là [la grippe]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ma delc'h da vont
[ma dɛlh də vɔ̃n]
si elle continue de [bien] aller [personne gravement malade]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 ▶ (34 frazenn en holl)