Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedAr stad jeneralBezañ yac'h

Bezañ yac'h

ha mamm-gozh, mont mat a ra ?

[a mãm’go:z mõn mɑ:d ə ra]

et grand-mère, elle va bien ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

tout 'h eomp mat ya

[tut hãm mɑ:d ja]

nous allons tous bien

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mont a ra mat

[mɔ̃n ə ra mɑ:t]

il va bien

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tout 'h eont mat

[tut hɛɲ mɑ:t]

ils vont tous bien

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket mat ar jeu

[wɑ kə mɑ:d ʒœ:]

ça n'allait pas [santé]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mont mat a ra Lucienne ?

[mɔ̃n mɑ:d ra 'lysjɛn]

Lucienne va bien ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h 'h a bremañ ?

['wɛlɔh ha 'bomɑ̃]

elle va mieux maintenant ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'deus an aer da vezañ gwelloc'h 'vat

['ɑhe døz nɛ:r də 'veɑ̃ 'wɛlɔh hɑt]

elle a l'air d'être mieux là [santé]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se eo mat o jeu

['ree hɛ mɑ:d o ʒœ:]

ceux-là se portent bien

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen a ra he c'hrog bepred hañ

[dɛrh ra i hro:g 'bopəd ɑ̃]

elle tient le coup toujours hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

yac'h eo ?

[jɑh ɛ]

elle est en bonne santé ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar yec'hed

[’jehɛt]

la santé

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

met me a vo daonet, me a vo daonet, me a soñj din e oa solutoc'h gwezhall

[mɛ me vo ’dɑ̃wnəd me vo ’dɑ̃wnəd me ʒɔ̃:ʒ dĩ wa so’lytɔh gwe’ʒɑl]

mais que je sois damné, que je sois damné, je pense que c'était plus costaud autrefois [la santé des gens]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'onn ket hag-eñ e oant mat

[me nɔ̃ kəd ə'gɛ̃ wɑ̃ɲ mɑ:t]

moi je ne sais pas si elles étaient bien [en bonne santé]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ar rodoù a zo fall met ar moteur a zo mat !

[ˈʁoʒo zo vɑl mɛ ˈmotəʁ zo mɑːd]

Les jambes sont mauvaises mais le cœur tient bon !

[litt. « Les roues sont mauvaises mais le moteur est bon ! »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ma n'a ket-eñ war-raok, n'a ket ar peurrest

[ma na kə ẽ̞: wa'ʁo:g na kə 'pɛʁɛs]

si celui-là [la santé] ne va pas, le reste ne va pas

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'h a da dad ha da vamm mat ivez

[pa ha də dɑ:d a də vɑ̃m mɑ:d ie]

quand ton père et ta mère vont bien aussi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

fin, ma 'h a mat ar jeu deoc'h-tout

[fin ma ha mɑ:d ʒœ: dɛh tut]

enfin, du moment que tout le monde aille bien

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha mat 'h a

[a mɑ:t ha]

et elle va bien [santé]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)