Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfKorf an denAr pezh 'h eo kat d'ober an nenBezañ gorrek

Bezañ gorrek

N'eo ket nemet un dev-gouloù !

[ˈne kə mɛt dɛw ˈgoːlo]

C'est un trainard. [litt. « un brûleur de lumière »]

[au sujet de ceux qui restent tard chez les gens]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

luduenn

[lyˈdyən]

lambin, mou, lent, pas pressé

Giraudon 2000 p. 182 (Chiens et chats) Le Dû 2012b (luduenn)

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Luduenn ! eñ n'eo ket nemet luduenn !

[lyˈdyən he̞̞ ˈnɛ kə mɛ lyˈdyən]

Lambin ! ce n'est qu'un lambin !

[il reste trainer chez les gens]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

hemañ zo ul luduenn

['hemɑ̃ zo ly'dy:ən]

c'est un lambin [lent]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

divalav

[di'vɑ:lo]

empoté, qui a deux mains gauches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

divalav eo da valañ kafe

[di'vɑ:lo e də 'vɑ:lɑ̃ 'kɑfe]

il est lent à moudre le café

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, gorrek 'h eo, divalav, ya, gorrek, hemañ zo gorrek da labourat

[ja 'goʁək he̞ di'vɑ:lo - ja 'goʁək - 'hem zo 'goʁək tə la'bu:ʁət]

oui, il est lent, lent, oui, lent, il est lent à travailler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

divalav

[di'vɑ:lo]

lent

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evel-se 'h out evel ur vuzhugenn ha n'ez ket war-raok

[vi’sɛ hud wɛl vy’zy:gən a nɛs kə wa’ro:k]

comme ça tu es comme un ver de terre et tu n'avances pas [lambin]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a vale evel ur vuzhugenn

[hẽ: 'vɑ:le wɛl vy'zy:gən]

il marche comme un ver de terre [un mollasson]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo divalav, kat da lakat diwezhat koan

['hemɑ̃ zo di'vɑ:lo kɑt tə 'lɑkə di'weɛt kwɑ̃:n]

celui-ci est lent [empoté], il est capable de retarder le dîner

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

divalav da gerzhal

[di'vɑ:lo də 'gɛrzəl]

diminué [empoté] pour marcher

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

sell penaos e kerzh, honnezh zo evel ur vuzhugenn

[sɛl pə’no:z e gɛrz hɔ̃:s so wɛl vy’zy:gən]

regarde comment marche celle-ci, elle est comme un ver de terre [lambine]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)