Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfEzhommoù ar c'horfAr babous

Ar babous

babouz

[’bɑ:bus]

bave, salive

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

babouzek

[ba'bu:zək]

un baveux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

babouzañ a rez hañ

[ba'bu:z ə rɛs ɑ̃]

tu baves hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

babouzañ a ra an nen ha 'nez ezhomm d'evañ ur bannac'h dour

[ba'bu:zə ra ne:n ne e:m 'de:və bɑ̃h du:r]

on bave et on a besoin de boire un verre d'eau

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

babouzat a ra, babouzat a ra, poan 'neus en e dent

[ba'bu:z ə ra ba'bu:zəd ra pwɑ̃n nøz ni dɛn]

il bave, il bave, il a mal aux dents

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

babouz

babous

[babus]

bave

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

babouz

babouzeut

[babuz̃ət]

bave

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

Babouziñ a ra.

Babousi ra.

[babusi ʁa]

Il bave.

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

Babouziñ a ra.

babouzi ra.

[babuzi ʁa]

Il bave.

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

kreñch

krinch

[kʁɛ̃ʃ]

salive

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

babouzañ

[ba'bu:zã]

baver

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ all a derc'he da gaozeal, a derc'he da gaozeal, oh ! 'na ket evet takenn ebet ken e oa arri un eonenn en e c'henoù oc'h esplikat, oc'h esplikat d'an dud evel-se kwa

[hem al 'dɛʁhɛ də go'ze:əl 'dɛʁhɛ də go'ze:əl ho na kəd 'e:vət 'tɑkən bet ken wa ɑj ne'ɔ̃:nən ni 'he:no es'pikəd ə es'pikəd dən dyt 'vise kwa]

celui-ci continuait de parler, continuait de parler, oh ! il n'avait pas bu une goutte au point qu'il y avait de la mousse dans sa bouche à expliquer euh... à expliquer aux gens comme ça quoi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)