Brezhoneg Bro-Vear

Ar c'horfSantoutAr santadennoùKaout tomm

Kaout tomm

tapet 'meus tomm, sell

['tɑpɛ møs tɔm sɛl]

j'ai attrapé chaud regarde

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

re domm 'meus

[re dɔm møs]

j'ai trop chaud

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

te 'tez re domm ?

[te te re dom]

tu as trop chaud ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'h a da gaout re domm

[ha də gɑ:d re dom]

il va avoir trop chaud

Marivon Bihan, 1947, Charentes (dastumet gant Tangi)

tomm eo ma daouarn

[tom ɛ mə 'dɑwən]

mes mains sont chaudes

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tomm eo din

[tom ɛ dĩ]

j'ai chaud

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

met tapout a rez tomm

[mɛ tɑp ə ɾɛs tɔm]

mais tu attrapes chaud

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ eo tomm ha me eo tomm din

['bœmɑ̃ ɛ tɔm a me ɛ tɔm dĩ]

maintenant il fait chaud et moi j'ai très chaud

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vezont 'ba ar beg e vez tomm dezhe

[pa vɛɲ bah bek ve to̞m dɛ:]

quand ils sont au sommet ils ont chaud [cyclistes]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha pa vije tomm dit

[a pe viʒe to̞m dit]

et quand tu avais chaud

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e tomm dit, aze e tomm dit, pa vez tomm-ruz, pa vez tomm-ruz n'eo ket brav

['ɑ:he do̞m dit 'ɑ:he do̞m dit pa ve to̞m'ʁy: pa ve to̞m'ɾy: ne̞ kə bɾɑw]

là ça te réchauffe, là ça te réchauffe, quand il fait très chaud, quand il fait très chaud ce n'est pas agréable

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me a vez digor ar prenestr, n'eo ket mat kaout ken tomm-se hañ ! (T. : aze eo poent...) aretiñ !

[a me ve djɔʁ ˈpʁe̞ːnis - ˈne̞ kə mɑːt kɑːd ken ˈto̞m ze ɑ̃ - aˈʁe̞tĩ]

et moi j'ai la fenêtre ouverte, ce n'est pas bon d'avoir si chaud que ça (T. là il est temps de...) arrêter !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)