Brezhoneg Bro-Vear

En em wiskañAn dilhadGwiskañ an treidAr botoù-koad

Ar botoù-koad

se zo kaoz 'ma botoù-koad, met pas choukoù-lêr hein ! botoù-koad simpl hañ, ar memes tra evel ar re-se aze

[zes'ko:s ma ˌboto'kwɑt - mɛ pas ˌʃuko'le̞:ʁ ɛ̃ - ˌboto'kwɑt zimp ɑ̃ - mo̞məs'tʁɑ wɛl ʁeze 'ɑ:he]

c'est la raison pour laquelle j'avais des sabots de bois, mais pas de coussinet de cuir, des sabots de bois simples hein ! la même chose que ceux-là là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

botouioù koad

[bo’tojo kwɑt]

des sabots de bois

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

botoù-koad

[ˌboto'kwɑt]

des sabots

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket kat... n'onn ket penaos e gerzhi gant da botoù-koad, n'int... n'int ket aezet da gerzhet hañ

[nɔ̃ kə kɑt tə - nɔ̃ kə pə'nɔ̃:z 'gɛʁzi gɑ̃n tə ˌboto'kwɑt - niɲ niɲ cəd 'ɛ:zɛd də 'gɛʁzəd ɑ̃]

je ne suis pas capable de... je ne sais pas comment tu marcheras avec tes sabots, ils ne sont pas faciles pour marcher hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

laket 'peus ober botoù... botoù-koad eu... 'ba da vent

['lakɛ pøz 'o̞:bəʁ 'boto - 'boto kwad ə - bah tə vɛɲc]

vous avez fait faire des sabots à ta taille ?

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa fin e oa deut, hag e oan aet war e chouk d'an iliz da gerc'hat ar votez-koad goude

[pe wa fin wa døt a wɑ̃n ɛd war i ʃuk də 'ni:lis də 'gɛrhəd ə 'botəs kwat 'gu:de]

quand c'était fini il était venu, et j'étais allé sur ses épaules à l'église chercher, récupérer la sabot après

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

peotramant gant kaoutchou kar gant tachoù e rae trouz

[pe'tɑ̃m gɑ̃n kaout'ʃu kar gɑ̃n 'tɑʃo rɛ tɾu:s]

ou sinon avec du caoutchouc car ça faisait du bruit avec les clous

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze botoù-koad dimp ha plouz

[a viʒe ˌboto’kwɑt tim a plu:s]

et nous avions des sabots de bois et de la paille

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

botoù-koad choukoù-lêr

[ˌboto'kwɑt ˌʃuko'le̞ʁ]

des sabots avec languettes de cuir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir... peogwir e faoute ar botoioù-koad deus a-dreñv a-wechoù

[pu pu 'fo̞wte bo'tojo kwɑd dez dɾẽ: 'we:ʒo]

puisque... puisque les sabots de bois se fendaient par l'arrière parfois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar botoùioù-koad a vije graet ivez gant... gant... a vije graet gant faou

[ˌbotojo'kwɑd viʒe gwɛd ie gɑ̃n gɑ̃n viʒe gwɛd gɑ̃n vo:]

les sabots étaient fait aussi en... en... fait en hêtre


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ar re-seoù a vije graet tout 'ba ar c'hovel, kelc'hioù botoùioù koad

[zew viʒe gwɛt tud bah ’ho:əl ’klɛjo boˌtojo’kwɑt]

tous ceux-là étaient fait à la forge, des cercles de sabots


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

tri re botoù-koad

[tʁi ʁe ˌboto'kwɑt]

trois paires de sabots

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hanta, a soñj dit ! dont deus ar Roc'h-Huon du-hont, war hom zreid, gant kozh botouioù koad da vont d'ar skol da Vear, hañ ? sell aze henchoù hañ ! oh bo bo bo bo ! 'gomzez ket din 'ta ! oh la la la la la !

[ˌhɑ̃nta ˌʒɔ̃ˑs ˈtit - ˌdɔ̃n tə ɹɔˈxyˑɔ̃n ˌdyˑɔ̃n - waɹ mɔ̃m ˈzɹɛjt - gɑ̃n ˌko̞z boˌtojo ˈkwɑt tə ˌvɔ̃n tə ˈskoːl də ˈveˑaɹ - ɑ̃ - sɛl ˌɑhe̞ ˈhĩʃo ɑ̃ - o bo bo bo bo - gɔ̃mˌzes kə ˌtĩ ta - o la la la la la]

eh bien imagine ! venir de ar Roc'h-Huon là-bas, à pied, avec des sabots médiocres pour aller à l'école à Bear, hein ? voilà des routes là ! oh bo bo bo bo ! ne m'en parles pas ! oh la la la la la !

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù