Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLabourat an douarTemzañAr maerl

Ar maerl

ar maerl zo mat

[mɛrl zo mɑ:t]

le maërl c'est bien

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

nav bloaz e bad 'ba 'n douar

[nɑw blɑ bɑ:d ban ’duar]

il dure neuf ans dans la terre [maërl]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar goemon hag an traoù-se aze tout

['gwɛmɔ̃n a 'ntrɛwze 'ɑhe tut]

le goémon et toutes les choses-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma laket pemp metr kub warnañ

[ma 'lɑkəd pɛm mɛt'kyb warnɑ̃]

j'avais mis cinq mètres cube dessus [maërl sur champ]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hamion 'na degaset anezhañ 'ba 'r park

[hɑ̃’miɔ̃n na ’dɛsəd neɑ̃ bar pɑrk]

le camion l'avait livré dans le champ [maërl]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e gargen ar c'harr hag ec'h aen 'ba 'r c'harr da... da darc'hañ anezhañ un tamm war... partout aze

[a ’nœhe ’gɑrgɛn hɑr a hɛn ba hɑr də də ’dɑrhɑ̃ neɑ̃ ntɑ̃m war par’tud ’ɑhe]

et alors je remplissais la charrette et j'allais dans la charrette pour... pour balancer un peu sur... partout là [maërl]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall e vije degaset maerl 'ba euh... 'ba an douar peogwir e oa... hag e vije kokich, kokich-mor a vije lâret dioute, eñ a vije gwenn aze

[gwe’ʒɑl viʒe ’djɛsə mɛrl bah ə ban ’duar py’gy:r wa a viʒe ’kokiʃ ˌkokiʒ’mo:r viʒe lɑ:t tjɔ̃tɛ ẽ̞: viʒe gwɛn ’ɑe]

autrefois on faisait venir du maërl dans euh... dans la terre puisqu'il y avait... et il y avait des coquillages, des coquillages de mer qu'on disait, c'était blanc là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus skoet traezh, maerl 'meus skoet amañ

[me møs 'sko:ət tɾe̞:z mɛʁl møs 'sko:əd 'ɑ̃mɑ̃]

moi j'ai épandu du sable, du maerl j'ai épandu ici

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa deut seizh kant, seizh kant traezh, hag evel-se aze 'ma skoet eu... dernièrement, zo tri bloaz 'ma skoet, ha bremañ, bremañ an traezh a chom... a chomo... a chomo... kat da chom dek vloaz, dek vloaz, skoet ur c'houchad warnañ peogwir unan a oa bet amañ hag e lâre din « na petra 'teus skoet war da jardin, dam gwenn eo ! » « ah dam ! traezh ! gant eu... gant ur baner goad », hoñ n'eo ket ur baner goad ken, bremañ e vez ur baner niloñ hag eu... e skoez traezh evel-se hag e leskez anezhañ ha goude e palez warnañ

[a wa dœt sɛjs kɑ̃n sɛjs kɑ̃n tɾe̞:s a vi’se ’ɑ:he ma ’sko:əd ə dɛʁnjɛʁmɑ̃ zo tɾi bla ma ’sko:ət a ’bœmɑ̃ ’bœmɑ̃ tɾe̞:s ʃo̞m ’ʃo̞mo ’ʃo̞mo kɑd də ʃo̞m ’degla ’degla ’sko:ə ’huʃə ’waʁnɑ̃ pu yn wa bed ’ɑ̃mɑ̃ ’lɑ:ʁɛ dĩ - na pɾɑ tøs ’sko:ə waʁ də ʒɛɲ dɑ̃m gwɛn e̞ - a dɑ̃m tɾe̞:s gɑ̃n ə gɑ̃n ə ’bɑ̃:nəʁ gwɑt - hɔ̃: ne̞ kə ’bɑ̃:nəʁ gwɑt ken ’bœmɑ̃ ve ’bɑ̃:nəʁ ’ni:lɔ̃ ag ə ’sko:es tɾe̞:s vi’se a ’lɛskez neɑ̃ a ’gu:de ’bɑ:lez waʁnɑ̃]

et on avait apporté sept cent, sept cent [livres] de sable, et comme ça j'avais épandu là euh... dernièrement, il y a trois ans j'avais épandu, et maintenant, maintenant le sable reste... restera... restera... pourra rester dix ans, dix ans, épandu une couche dessus, puisque quelqu'un était passé et avait dit « qu'as-tu mis sur ton jardin ? dame c'est blanc ! » « et dame ! du sable ! avec euh... avec le panier en bois », lui ce n'est plus un panier en bois, maintenant il y a un panier en nylon et euh... tu jettes le sable comme ça et tu le laisses et après tu bêches dessus

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

proprieterien a oa te ! mat o jeu, hag a oa komañset da gemer kamionadoù maerl e-giz-se, da reiñ d'o douar, aze e wele an diferañs hein !

[pɹopɹiɛˈtɛɹjən wa te - ˌmɑˑd o ˈʒœˑ - a wa ko̞ˈmɑ̃səd də ˈgemɛɹ kamjoˌnɑˑdo ˈmɛɹl giˈse - də ˌɹɛˑĩ do ˈduˑaɹ - ˌɑhe ˈwe̞ːle̞ ndiˈfeːɹəz ɛ̃]

il y avait des propriétaires tiens ! à la situation confortable, et qui avaient commencé à prendre des camions de maerl comme ça, pour mettre sur leurs terres, là on voyait la différence hein !

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

an douar, ar maerl eu... pa vije eu... maerlet an douar, goude 'oant ket, al lin-gegin

[ˈduˑaɹ - ˈmɛɹl ə - pe ˌviʒe ə - ˈmɛɹlə ˈnduˑaɹ ˌguˑde ˌwɑ̃ɲ cəd ə - ˌliˑn ˈgiːgi]

la terre, le maerl euh... quand on euh... enrichissait la terre en maerl, après il n'y en avait plus, de la spergule des champs

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)