Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

korn

Stummioù :

coin

  • 🔗 aze oa ur pezh gwezenn, 'ba 'r c'horn aze

    ['ɑhe wa pe:z 'weən bah hɔrn 'ɑhɛ]

    là il y avait un grand arbre, dans le coin là

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 1. ha Herve zo bah eu... ba sorti ar ru-se, ba ar c'horn traoñ eno, ba ar c'horn eno, en tu all d'an hent... emañ oc'h ober un ti all 2. xxx ( ?) un hangar, hoñ zo graet pell zo 1. o sevel un ti, o sevel un ti ya... 2. oh, eñ 'ra ket nemet se, sevel tier 1. daou... daou di 'neus a-hont, daou di 2. pa vez fin unan e vez komañset unan all

    [bar hɔrn trow 'e:no - 'se:vəl ti: 'ahe - ɔ e ra kə mɛ se 'ze:vəl 'tiər - dow di: nøz a'ɔ̃n]

    1. et Herve est à euh... à la sortie de cette rue-là, dans le coin en bas là-bas, dans le coin là-bas, de l'autre côte de la route... il est en train de faire une autre maison 2. xxx ( ?) un hangar, elle est faite depuis longtemps 1. construisant une maison, construisant une maison oui... 2. oh, il ne fait que ça, construire des maisons 1. il a deux... deux maisons là-bas, deux maisons 2. quand une est finie on en commence une autre

    Gant :
    Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
    Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ha neuze emañ 'ba 'r c'horn pa dapez hent Gwerun aze da vont... da vont ti Sohier aze, ti ar reoù varv

    [a 'nœhe mɑ̃ bar hɔrn pe 'dɑpɛs hɛn gwɛ'ry:n 'ɑhe də vɔ̃n də vɔ̃n ti: 'swaje 'ɑhe ti: rew vɑrw 'ɑhe]

    et alors elle est dans le coin [l'angle] quand tu prends la route de Gwerun là pour aller, pour aller chez Sohier là, à la maison des morts [chambre funéraire]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ar c'hernioù

    ['hɛrɲo]

    les coins

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 'ba korn pe gorn

    [ba kɔrn pe gɔrn]

    dans un coin ou un autre

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 'ba ar c'horn 'vat tout

    [ba hɔɹn hɑt tut]

    [ils habitent] tous dans le coin

    Gant : If ar C'hwerv, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Kervoroc'h.

    Dastumer : Tangi

corne

  • 👂 🔗 ha neuze 'na lâret, ar reoù 'na laeret e vuoc'h dezhañ eu... a savje kernioù dezhe betek an navet brank

    [a ’nœ:he na ’lɑ:ɹə ɹew na ’lɛ:ɹɛd i vy:h teɑ̃ ə ’zɑvʒe ’kɛɹɲo dɛ: ’bekəd ’nɑwəd bɾɑ̃ŋk]

    et alors il avait dit, ceux qui lui avaient volé sa vache, qu'il leur pousserait des cornes jusqu'à la neuvième génération

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi