Brezhoneg Bro-Vear

Ar vugaleAr skolAn deskiñAr gentel

Ar gentel

kentelioù

[ken'te:ljo]

des leçons

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur gentel

['gentəl]

une leçon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo o teskiñ da leson ?

[te zo 'tiski də 'løsõn]

tu es en train d'apprendre ta leçon ?

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

Cécile 'nije graet lesonioù dezhañ

[se'sil niʒe gwɛd le'sɔ̃ɲo deɑ̃]

Cécile lui aurait donné des leçons [de breton]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar vugale a sav o biz evit respont d'ar skolaer

[ə vy'gɑ:le zɑ:v o bi:z ə - wid 'ʁespɔ̃n də sko̞'lɛ:ʁ]

les enfants lèvent le doigt pour répondre au professeur

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kentel

génteul

[gentəl]

leçon

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kentel

gèntèl

[gɛntɛl]

leçon

Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)

kentel

gi-ntèl

[gintɛl]

leçon

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kentelioù

kèntélyo

[kɛnteljo]

leçons

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kentelioù

gèntèl-yo

[gɛntɛljo]

leçons

Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)

deskiñ e gentel ya

['diskĩ i 'gentəl ja]

apprendre sa leçon oui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bet eo oc'h ober... oc'h ober... o reiñ ur gentel bennak da... bugale Plûned ivez

[bed e̞ ho̞:ɹ ho̞:ɹ ɹɛĩ ’gentəl bə’nɑ:g də by’gɑ:le ’ply:nəd ie]

il a fait... fait... donné une leçon ou deux aux... enfants de Plûned [gouren]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

bet e oa pa oant yaouankoc'h e vije... e vije... bep tro e vije tammoù kentel evel-se

[be wa pə wɑ̃ɲ yo̞'wɑ̃ŋkɔx viʃe viʃe bop tɾo viʃe 'tɑ̃mo 'kentəl vi'se]

à une époque quand ils étaient plus jeunes il y avait... avait... chaque fois il y avait de petites leçons comme ça

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)