Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr givri

Ar givri

1 2  (26 frazenn en holl)

1. bouch 2. ar vouch, ar vouch (T. : la chèvre ?) la chèvre (T. : ar viketenn ?) ar viketenn ya, ar vouch

1. [buʃ] 2. [ə vuʃ - ə vuʃ - la ʃɛvʒ - vi’kɛtən - vi’kɛtən ja vuʃ]

1. chèvre 2. la chèvre, la chèvre (T. : la chèvre ?) la chèvre (T. : la biquette ?) la biquette oui, la chèvre

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

ha bouchoù, 'ba an ti all zo bouchoù

[a 'buʃo - ban ti'ɑl zo 'buʃo]

des chèvres, dans l'autre maison il y a des chèvres

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

1. arri eo ken (diskips ?) 2. ar c'havr, geo 'vat 1. hein ? ar c'havr, n'on ket penaos e vez skrivet se ? 2. mal-bouch, mal-bouch eo ar c'havr

1. [ɑj e̞ ken 'diskips] 2. ['hɑ:vər ge̞ ja] 1. [ɛ̃ - hɑwʁ nɔ̃ kə pə'nɔ̃ ve 'skʁwi:və ze] 2. ['mɑlbuʃ - 'mɑlbuʃ e̞ 'hɑ:wəʁ]

1. c'est devenu tellement compliqué [sens de "gavr"] 2. la chèvre, mais si 1. hein ? je ne sais pas comment on écrit ça 2. le mâle de la chèvre, le mâle de la chèvre c'est « la chèvre »

???

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

biketennoù bihan

[bikɛ'teno 'bijən]

des chevreaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

peder biketenn

['pe:dər bi'kɛtən]

quatre chèvres

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

1. 'welomp ket anezhe gwech ebet, geo ? ur bouc'h 2. c'hwec'h ki, yer, pevar gazh pe bemp

1. [we̞'lã kə nɛ gweʃ e’bet ge̞w - buχ] 2. ['hwɛhki - ji:ʁ - 'pɛwaʁ ga:s pe bem]

1. nous ne les voyons jamais, si ? un bouc 2. six chiens, des poules, quatre ou cinq chiens

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

(T. : ar c'havr ? la chèvre, evit ar vouch ?) 1. a geo ! ar c'havr 2. ur mal, ya, eñ zo ur mal 1. ya ? 2. ya, petra eo « ar c'havr » ? 'meus ket soñj ya 1. geo 'vat ! ar c'havr... ar c'havr... e vez lâret « ar c'havr »

1. [a ge̞w - hɑvʁ] 2. [ə mɑ:l - ja hẽ zo mɑ:l] 1. [ja] 2. [ja pʁa e̞ 'hɑ:vəʁ - møs kə ʒɔ̃:ʒ ja] 1. [ge̞w ha - hɑw - hɑwʁ - ve 'lɑ:ʁəd 'hɑwʁ]

(T. : « la chèvre » ? la chèvre, pour la chèvre ?) 1. ah si ! la chèvre 2. un mâle, oui, c'est un mâle 1. oui ? 2. oui, c'est quoi « la chèvre » ? je ne m'en rappelle plus oui 1. mais si ! la chèvre... la chèvre...on dit « la chèvre »

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

givri

['girwi]

des chèvres

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

biketennoù

[ˌbikɛ'teno]

des biquettes

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

war he c'houilloù

[war i 'huʎu]

sur ses couilles [appareil génital de la chèvre]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

ar bouc'h

[buh]

le bouc

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

peotramant biketennoù

[pe'tɑ̃mɑ̃n ˌbikɛ'teno]

ou sinon des biquettes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« bouchoù » a veze lâret dioute

['buʃo viʒe lɑ:ʁ 'tjɔ̃tɛ]

« des chèvres » qu'on les appelait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar viketenn a oa... zo... bepred eo mat hein, eñ zo gwellañ laezh zo c'hoazh kar hoñ ne debr ket nemet drez ha yeot ha traoù evel-se

[a bi'kɛtən wa zo 'bopə hɛ mɑ:t ɛ̃ hẽ̞: zo 'gwɛlɑ̃ le̞:s so hwɑs kaʁ hɔ̃: dɛp kə mɛd dʁe:s a 'jɛwɔt a tʁɛw və'se]

et la biquette était... est... elle est toujours avantageuse hein, c'est le meilleur lait qui soit encore car elle ne mange que des ronces et des herbes et des choses comme ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

klañv ar bouc'h

[klɑ̃: buh]

malade le bouc

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bouc'h kozh

[bux'ko:s]

un vieux bouc

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kar ar c'hozh bouc'h kozh-se a selle paotr, eñ ne oa ket brav tostaat dioutañ

[kaʁ hoz buh 'ko:z ze 'zɛlɛ po̞t hẽ: wa kə brɑw tɔs'tɑ:d dɔ̃ntɑ̃]

car ce vieux bouc-là regardait mon gars, lui il valait mieux ne pas s'en approcher

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

bouc'h

boc'h

[box]

bouc

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

bouc'hed

bouc'heut

[buxət]

boucs

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur vouch

vouch

[vuʃ]

chèvre

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur c'havr

havr

[havʁ]

chèvre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

biketenn

bikéten

[biketən]

chèvre

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur viketenn

vikèten

[vikɛtən]

chèvre

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

bouchoù

boucho

[buʃo]

chèvres

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

biketennoù

bikéténo

[biketeno]

chèvres

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

1 2  (26 frazenn en holl)