An den a skiant > Ar spered > Bezañ digourdi
merc'hed yaouank digourdi
['mɛrhɛd 'jowãŋk di'gurdi]
les jeunes filles dégourdies
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ digourdi int ivez, 'deus mann d'ober nemet se kwa
[di'gurdi iɲ ie døz mɑ̃n do:r mɛ se kwa]
ils sont dégourdis aussi, ils n'ont que ça à faire
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ digourdi oc'h 'vat !
[di'gurdi ɔh hɑ]
vous êtes fins [ironie sur les spectateurs du tour de France] !
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-wechoù ne vezent ket digourdi-kaer kwa
['we:ʒo viʒɛɲ kə ˌdigurdi'kɛ:r kwa]
parfois il n'était pas très dégourdis quoi [intellectuellement]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
he mamm zo digourdi
[i mɑ̃m zo di'gurdi]
sa mère est intelligente
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur paotr fin kwa, ur paotr fin
[pɔt fi:n kwa pɔt fi:n]
un garçon malin quoi, un garçon malin
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo futet dezhañ
[hẽ:s so 'fytəd 'deɑ̃]
celui-là est futé, malin [enfant]
??? Syntaxe
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Eñ zo futet.
E zo futeu-t.
[e zo fytət]
Il est rusé.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
ur gogez
gogeus
[gogəs]
quelqu'un qui n'est pas dégourdi
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
fin
fin
[fin]
malin
Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)
Eñ zo fin.
és zo fin.
[es zo fin]
Il est malin.
Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)
ken fin all
kén final
[ken final]
tout aussi malin
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ « homañ zo gwidal » a veze lâret
['homɑ̃ zo 'gwi:dəl viʒe lɑ:t]
« celle-là est dégourdie » qu'on disait
Vallée 2014 p.279 « Gwidal e da varc’h, ton cheval est fringant »
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya met « louarn fin » a vije lâret ivez, deus an hini a vije un tamm bihan oc'h esa roulañ ar reoù all, « hemañ zo evel al louarn fin »
[ja mɛ ’lu:aʁn fi:n viʒe ’lɑ:ʁəd ie dəz ə ’ni:ni viʒe tɑ̃m ’bi:ən ’hɛsa ’ʁulɑ̃ ʁew al ’hemɑ̃ zo wɛl ’lu:aʁn fi:n]
oui mais « renard rusé » qu'on disait aussi, de celui qui essayait un petit peu de rouler les autres, « celui-ci est comme le renard rusé »
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an digourdied
[diguɹ'di:ət]
les dégourdis [frères]
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
un itriker
[ni'tɹikəɹ]
un intrigant
Rospez
1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)
▶ ya, fin, fin, fin, fin ya ! ya, ya ! an tu-gonid gante ordin !
[ˌjɑ - ˈfiˑn ˈfiˑn ˈfiˑn ˈfiˑn ja - ja ja - ty ˈgɔ̃ːnid ˌgɑ̃te̞ ɔꝛˈdiˑn]
oui, [des gens] malins, malins, malins, malins oui ! oui, oui ! faisant toujours des profits [litt. le côté vainqueur toujours avec eux] !
Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)