Brezhoneg Bro-Vear

Ar boued hag an evajoùAr predoùAn apero

An apero

bannac'h traoù dous

[bɑ̃h trɛw du:s]

un apéritif doux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

... evet un aperitif war da gont

[’e:vət nape’ritif war də gɔ̃n]

... bu un apéritif à ta santé

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bannac'h traoù dous

[bɑ̃h trɛw du:s]

un coup de doux [apéritif doux]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

hini dous

['ini du:s]

du doux [alcool]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze laket sukr ha gwin-ardant, ha neuze 'ba 'n dour, ha eñ oa flip

[a viʒe 'lɑ:kəd syk a gwi:n 'ɑrdən a 'nœhe ba du:r 'ɑhe a hẽ: wa flip]

et on mettait du sucre et de l'eau-de-vie, et alors dans l'eau, c'était un flip

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bannac'h champagne dezhañ bremañ

[bɑ̃h ʃɑ̃’paɲ ’deɑ̃ ’bœmɑ̃]

un verre de champagne pour lui maintenant

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voutailhad traoù

[vu'tɑʎə trɛw]

une bouteille de choses [apéritif]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un aperitif hag ur bannac'h gwin, ploup !

[ən apeɾi'tif a bɑ̃h gwi:n plup]

un apéritif et un verre de vin, hop [alcoolémie positive] !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e refont kir dioutañ

['nœhe refɔ̃ɲ ki:r djɔ̃tɑ̃]

alors ils en feront du kir

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)