An den a skiant > Ar spered > Bezañ sot
1 2 3 ▶ (70 frazenn en holl)
un tamm bihan war-lerc'h 'ba... 'ba ar spered ivez kwa
[tɑ̃m 'biən war'lɛrh bah bah 'sperɛd 'ie kwa]
un peu attardé sur... sur le plan mental
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
n'int ket ken garz-se
[niɲ cə ken gars se]
ils ne sont pas si bêtes que ça
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ tud garz 'ba 'r machin
[tyd gɑrz bah ma'ʃi:n]
des imbéciles dans le truc
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
ar reoù gozh e oa garz hañ
[rew go:z wa gɑrz ɑ̃]
les vieux, les anciens étaient bêtes
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
hennezh zo garz 'vat
[hẽ:s so gɑrs ɑt]
il est bête
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
hennezh zo garsoc'h evit ur c'hochon
[hẽ:s so 'gɑrsɔh wid ə 'hoʃɔ̃n]
il est plus bête qu'un cochon [bête comme un pou]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
garsoc'h
['gɑrsɔh]
plus bête
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
tud garz
[tyd gars]
des abrutis
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
hemañ zo re garz evit kaout un tamm labour
[hem zo re gɑrz wit kɑ:t tɑ̃m 'lɑ:bur]
celui-ci est trop bête pour avoir un emploi
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
te zo sot
[te zo zo:d]
tu es fou, sot, idiot
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ un tamm paotr divalav
[tɑ̃m pod di'vɑ:lo]
un gars pas très dégourdi
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
ken azen
[ken 'ɑ:zən]
tellement âne [à l'école]
Michel ar Bihan, Bear, Plouilio (dastumet gant Tangi 00/0000)
genaoueien
[ˌgeno'wɛjən]
des imbéciles
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
... zo kemer ac'hanon evit ur c'henaouegez
[zo 'kemɛr ɑ̃w wid heno'we:gəs]
... il me prend pour une idiote
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
kemeret evit ur genaouegez
[ko’mɛ:rəd wid ə geno’we:gəs]
prise pour une imbécile
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
ur c'henaouegez
[ˌhenɔ'we:gəs]
une idiote
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
n'eo ket genaouegez
[ne kə ˌgeno'we:gəs]
elle n'est pas sotte
Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
hemañ zo genaoueg
['hemã zo ge'no:k]
celui-ci est con
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
daou c'henaoueg
[dɔw he'nok]
deux idiots
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
an daou genaoueg-se a dispign tout o arc'hant 'ba 'n ostaleri goude o devezh
[ndow ge'no:kse 'dispiɲ tud o 'ɑrhɑ̃n ba ˌnɔstə'le:ri 'gu:de o 'dewəs]
ces deux idiots dépensent leur salaire au bistrot après la journée de travail
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
ul lorgenn
['lɔrgən]
un imbécile, un crétin
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
lorgennoù
[lɔr'geno]
des imbéciles, un crétin
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ kar n'eo ket inosant hañ
[kar nɛ kəd i'nosən ɑ̃]
car il n'est pas idiot hein
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
arru on inosant, ne oaran ket petra a ran ken
[aj ɔ̃ i'nosɑ̃n 'wɑ:rã kə pra rɑ̃ ken]
je suis devenue idiote, je ne sais plus ce que je fais
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
hennezh zo kostez Kernev
[hẽ:s so 'kɔste 'kɛrnɛw]
il est du côté de la Cornouaille [il est attardé]
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
1 2 3 ▶ (70 frazenn en holl)