bord an treustoù
[bɔr 'ntrœʃo]
au bord des poutres
Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
filierennoù
[filjɛ'reno]
les traverses
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
an treust
[trœst]
la poutre
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ ha fidedoue 'ma savet anezhe tout gant ar gru tamm-ha-tamm da vontañ en o blas kua, aze oa labour skoemp
[a fidə’due - ma ’zɑwəd nɛ tut gɑ̃n gry ˌtɑ̃ma’tɑ̃m də ’vɔ̃ntɑ̃ no blɑs kya - ’ɑhe wa ’lɑ:bur skwɛm do:r]
et bon sang, je les avais entièrement levés avec la grue petit à petit pour les monter à leur place [éléments de charpente], là il y avait un travail délicat à faire
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ un devezh e oan o lakat ur charpant 'ba 'ba un ti 'ba Tregastell du-hont
['ndewəz wɑ̃n 'lɑkət 'ʃɑrpən ba ban ti: ba tre'gɑstəl 'dyɔ̃n]
un jour j'étais en train de mettre une charpente sur une maison à Tregastell là-bas
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ 'na adgraet tout o c'hoadaj ha tout, an doenn
[na 'hadgɛt tud o 'hwɑ:daʒ a tut ən 'do:ən]
il avait refait toute la charpente et tout, le toit
Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ ar c'hoad, ar c'hoad zo aze tout, eo me 'meus graet anezhe tout
[hwɑt hwɑt so 'ɑhe tut ɛ me mœz gwɛd nɛ: tut]
la charpente, toute la charpente qui est là c'est moi qu'il l'a faite entièrement
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ ha graet anezhañ ha toet ha koataet ha toet ha graet anezhañ ma-unan
[a gwɛd neɑ̃ a 'to:əd a kwa'tɑ:t a 'to:ət a gwɛt tut mə'yn]
et l'ayant fait et couvert et charpenté et couvert et fait moi-même
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ an treustoù 'ma renket naetaat anezhe
['ntrœʃo ma 'ɹɛŋkəd ne'tɑ:d nɛ:]
les poutres j'avais dû les nettoyer
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ ur filierenn quatre mètres aze
[ə fi’lje:ɹən katmɛt ’ɑ:he]
une filière de quatre mètres là [madrier]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)