Brezhoneg Bro-Vear

An tiAr sevel

Ar sevel

1 2  (30 frazenn en holl)

o vont da sevel ti ?

[vɔ̃n də 'ze:vəl ti:]

sur le point de faire construire une maison ?

Jañ-If ar Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi 00/0000)

o vatisañ emañ 'ba ar Charente

[va’tisã mã bar ’ʃarãt]

elle fait construire en Charentes

Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

sevel un ti nevez

[’ze:vəl ti ’newe]

construire une nouvelle maison

Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

hag emaint o sevel unan 'ba 'r Charentes

[a maɲ 'se:vəl yn bar 'ʃarãt]

et ils sont en train de faire construire en Charentes

Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

o he breur ne ra ket nemet se, sevel tier

[ɔ i vrœ:r ra kə mɛ se 'ze:vəl 'tiər]

oh son frère ne fait que ça, construire des maisons

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

krog eo an ti ?

[kro:g ɛn ti:]

la maison [est] commencée ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

da sevel un ti koad ne vezer ket pell

[də ’ze:vəl ti: kwat vɛ:r kə bɛl]

pour monter une maison en bois on n'est [ce n'est] pas long

Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ya peogwir 'neus savet e di 'ba verje Dollo

[jɑ py'gy:r nøz 'zɑ:vəd i di: ba 'vœrʒe 'dolo]

oui puisqu'il a construit sa maison dans le verger de Dollo

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

krog eo da di ?

[krɔg ɛ də di:]

ta maison est commencée ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

eñ zo prest ha tout

[hẽ̞: zo pre̞st ɑ tut]

elle est toute prête [maison en bois prête à monter]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ar reoù a sav da di dit

[rew zɑv də di: dit]

ceux qui te montent, construisent la maison

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

arru eo fin ?

[ɑj ɛ fi:n]

elle est finie, terminée [la maison] ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

bremañ a vez reoù prest ha tout

[brɔmɑ̃ ve rew pre̞st a tut]

maintenant il y en a des toutes prêtes [maisons]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

savet eo bepred ?

['zɑ:vəd ɛ 'bopət]

elle est montée toujours [maison] ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

batisañ 'na graet e Paimpol neuze ?

[ba’tisɑ̃ na gɛt pɛ̃pɔl ’nœhe]

il avait fait construire à Paimpol alors ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

e-lec'h emañ ar chapel-se zo graet ti bremañ, un ti nevez hag a zo leun... leun mein deus ar chapel ha traoù

[le̞h mɑ̃ 'ʃɑpəl ze zo gɛt ti: bə’mɑ̃ ti: 'newe a zo lœ:n lœ:n mɛjn døs 'ʃɑpəl a trɛw]

là où se trouve cette chapelle-là il y a une maison de faite, une maison neuve avec beaucoup... beaucoup de pierres de la chapelle et des choses

Ivoñ Tili, 1949, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

avañsiñ a ra da di bepred, avañsiñ a ra ?

['ɑ:vɑ̃s ə ra də di: 'bopət a'vɑ̃sĩ ra]

ta maison avance toujours, ça avance ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

emañ oc'h achuiñ e di du-hont

[mɑ̃ hɑ'ʃyĩ i di: 'dyɔ̃n]

il est en train de terminer sa maison là-bas

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

... batiset

[ba'tisət]

... [avait] fait construire

Herve ar Beleg, 1957, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

un ti savet er-maez ?

[nti: 'zɑwə me̞:s]

une maison construite en extérieur [humour]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi 00/0000)

e vez graet tier e-lec'h eo izelloc'h an douar evit an dour

[ve gwɛt 'tiər le̞h ɛ i'zɛlɔh ən 'duar win du:r]

on fait des maisons là où la terre est plus basse que l'eau

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ha zo graet tier e-barzh

[a zo gwɛt 'tiər bɑrs]

et on a fait des maisons dessus [prés]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

...'na savet un ti 'ba Tournant

[na 'zɑ:və nti: bah turnɑ̃]

...avait construit une maison à Tournant

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

a-raok... a-raok ma oa digoret euh... a-raok ma oa savet an ospital nevez goude

[ro:g ro:g wa 'djɛ:rəd ə ro:g wa 'zɑ:vəd ə nos'pital 'newe 'gu:de]

avant... avant que ne soit ouvert euh... avant que ne soit construit le nouvel hôpital après

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

tad Pier Gautier 'neus bet tapet mein diouti da sevel un ti

[tɑ:t pjɛr 'gotje nøz be 'tɑpə mɛɲ 'dɔ̃ti də 'zewəl ən ti:]

le père de Pierre Gautier en a pris des pierres [d'une chapelle] pour construire une maison

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1 2  (30 frazenn en holl)

Istemoù