An arc'hant > Ar c'hoñvers > Ar briz > Ker
1 2 ▶ (32 frazenn en holl)
re ger eo dezhañ
[re ge:r e 'deɑ̃]
c'est trop cher pour lui
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar reoù gerañ
[rew 'ge:rɑ̃]
les plus chers
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ (T. : 'brenez ket frouezh 'ba ar magajenn, geus ?) nann, me 'ran ket kalz a frouezh, ker int chomet hañ ! bezañ zo mirabelles d'ar c'houlz-mañ ar bloaz, vil int hañ ! 'meus ket bet gwelet... l'abricot, 'meus graet koñfitur abriko, re vil e oant !
[nɑ̃n - me ˈʁɑ̃ kə kɑlz vʁœːs - ˈkeːʁ iɲ ˈʃo̞məd ɑ̃ - ˈbeːɑ̃ zo miʁaˈbɛl də ˌhul mɑ̃ ˈblɑː - ˈviːl iɲ ɑ̃ - ˈmøs kə be gwe̞l - ... møz gwe̞ kɔ̃ˈfityʁ aˈbʁiko - ˈʁe vil wɑ̃ɲ]
(T. : tu n'achètes pas de fruits au magasin, si ?) non, moi je n'achète pas beaucoup de fruits, ils sont restés chers hein ! il y a des mirabelles à cette époque-ci de l'année, elles sont minables hein ! je n'ai pas vu... l'abricot, j'ai fait de la confiture d'abricot, ils étaient trop minables
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e oa lâret dimp, « eñ 'h eo an hini kerañ ivez » met... 'meump ket bet problem ebet, abaoe, abaoe, abaoe 'h eo graet alors ! e oa an hini kerañ e oa lâret dimp alors, « oui mais hennezh eo an hini kerañ deus tamm mat », hag an hini a oa oc'h ob... oc'h ober ar maçonn... maçonnerie 'na lâret eu... « eñ 'h eo an hini gwellañ »
[a wa lɑːʁ tim - hẽ he̞ nːi ˈkeʁɑ̃ ˈie mɛ - mœm kə bet pʁo̞ˈblɛm bet - bwe - bwe - bwe he̞ gwe̞t aˈlɔʁ - wa nːi ˈkeʁɑ̃ wa ˈlɑːʁ tim aˈlɔʁ - wi mɛ hẽːz e̞ nːi ˈkeʁɑ̃ dəs tɑ̃ˈmɑt - a nːi wa ho̞ː - nːi wa ˈho̞ːbəʁ masɔn masɔnʁi na lɑːd ə - hẽ he̞ nːi ˈgwɛlɑ̃]
et on nous avait dit, « c'est lui le plus cher aussi » mais... nous n'avons jamais eu de problème, depuis, depuis, depuis que c'est fait alors ! c'était le plus cher qu'on nous avait dit alors, « oui mais celui-là c'est le plus de beaucoup », et celui qui fais... faisait la maçonn... maçonnerie avait dit euh... « c'est lui le meilleur »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ koñsomiñ ya, met petra ? tout se ? 'goñsomont ket met kalz ne... nebeu... keroc'h int da brenañ deja, pelloc'h e bad met... n'eo kat memes d'alum, na da lakat anezhe gant ar frajil int, alors ! peotramant e bad evel e bad an amann alors ! et c'est mis en petits machins kua, tout an dud 'welont ket se war ar journal hañ !
[kɔ̃ˈso̞mĩ ja mɛ pʁa tut se - gɔ̃soˈmɛɲ cəd mɛ kɑlz nœ nœˈbœ - ˈkeːʁɔχ hiɲ də ˈbʁeːnɑ̃ deˈʒɑ - ˈpɛlɔχ bɑːd mɛ - ne̞ kad ˈmo̞məz ˈdɑlym na də ˈlɑkə ne̞ gɑ̃n ˈfʁɑːʒil iɲ - aˈlɔʁ - pəˈtɑ̃mɑ̃n bɑːd we̞l bɑːd naˈmɑ̃n aˈlɔʁ - ... ˈkya - tunˈdyt we̞ˈlɔ̃ŋ kə ze waʁ ˈʒuʁnal ɑ̃]
consommer oui, mais quoi ? tout ça ? elles [ampoules] ne consomment pas beaucoup m... moin... déjà elles sont plus chères à acheter, ça dure plus longtemps mais... elle ne peut même pas s'allumer, ni de les mettre tellement elles sont fragiles, alors ! sinon ça dure comme dure le beurre alors ! et c'est mis en petits machins quoi, tous les gens ne voient pas çà dans le journal hein !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ 'neus prenet hennezh ker ar c'hurun
[hẽ: nøs ’pre:nə hẽ:s ke:r ’hy:ryn]
il a acheté celui-là horriblement cher
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ eo kerañ tamm kig zo moaien da gaout
[hẽ̞: ɛ ’kerɑ̃ tɑ̃m kik so ’mojən də gɑ:t]
ça c'est le plus cher morceau de viande qu'il puisse y avoir [bécasse]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ker-mat
[ker'mɑt]
très cher
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ker e koust hañ
[ke:r gust ɑ̃]
ça coûte cher hein
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
keraat
[ke'rɑ:t]
renchérir
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
se a deu da re ger
[ze dɑ də re ge:r]
ça revient à trop cher
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
se a deu da ger
[ze dɑ də ge:r]
ça revient à cher
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ker-kaer
[ker'kɛ:r]
très cher
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
se a deu da ger
[ze da də ge:r]
ça revient à cher
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ ne staga ket e chas gant chaosis
[hẽ: 'stɑga kə i ʃɑs gɑ̃n 'ʃowsis]
il n'attache pas ses chiens avec de la saucisse [personne qui vend cher quelquechose]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
ker ar c'hurun eo
[ker ’hy:ryn ɛ]
c'est terriblement, horriblement cher
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ... zo kazi ken ker ha gwin
[zo 'kɑhe ken ke:r a gwi:n]
... est presque aussi cher que le vin [cidre]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Ker a-walc'h evit ar pezh eo.
Kèr wac'h wit péz è.
[kɛʁ wax wit pez ɛ]
C'est assez cher pour ce que c'est.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ne oant ket gwall ger.
Wingn tyeut gwèl gèr.
[wɛ̃ɲ tjət gwɛl gɛʁ]
Ils n'étaient pas trop chers.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
ker-mat
kér mat
[keʁ mat]
très cher
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Horrol eo ker.
Orol è kér. (premier r roulé)
[ˈɔʁɔl ɛ keʁ]
C'est très cher.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ker e vez an traoù.
Kér vé trèw.
[keʁ ve tʁɛw]
Les choses sont chères.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Neus ket a briz warne.
Neus ket briz warnè.
[nøs kø bʁiz waʁnɛ]
Ils ne sont pas vendus chers.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ker war al lañsenn ruz
kér war lanseun ru
[keʁ waʁ lãsən ʁy]
hors de prix
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ an oustilhoù nevez-se a goust ker-minabl
[nus’tiʎo ’newe ze gust ke:ʁ ’minɑp]
ces nouveaux outils-là coûtent extrêmement cher [engins agricoles]
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 ▶ (32 frazenn en holl)