Brezhoneg Bro-Vear

Ar sosiete (ar gevredigezh)An ekonomiPenaos emañ an traoù

Penaos emañ an traoù

an traoù 'h a da vont war... evel e lâren dac'h eo a-benn... a-benn fin... 2009 'h afe an traoù un tamm mat gwelloc'h, met ar c'hontrefed eo an hini eo, ya, un tamm mat !

[ntɾɛw ha də vɔ̃n waɹ - wɛl 'lɑ:ɹɛn dah e̞ be̞n - be̞n ə fi:n - ... 'hɑfe ntɾɛw tɑ̃mɑd 'wɛlɔχ - mɛ hɔ̃tɾə'fɛd e̞ 'n:i he̞ - ja tɑ̃'mɑt]

la situation va aller en... comme je vous disais c'est quand... à la fin de... 2009 que ça irait mieux la situation irait beaucoup mieux, mais c'est le contraire que c'est, oui, de beaucoup !

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn 'nea roet ar satis... satisfaksion-se, e oares a-walc'h e oa oblijet... a-benn neuze n'ae ket mann ebet en-dro ken te ! an ekonomi a oa ezhomm da... il fallait que ça... oblijet da addemarriñ kwa, se zo kaoz e oa... 'nea akseptet

[bɛn ’nea ’ɹo:ə satis satisfak’si:õn ze - ’wɑ:ɹe̞z hwɑh wa o’bli:ʒət - be̞n ’nœ:he ne̞ kə ’mɑ̃nbe ndɾo ken te - nekono’mi wa em də - ... - o’bli:ʒəd də had:e’mɑ:ĩ kwa - zes’ko̞:z wa - nea ak’sɛptət]

lorsqu'il avait donné cette satis... satisfaction-là, tu savais bien qu'il était obligé... pour alors plus rien ne fonctionnait pardi ! l'économie il fallait la... il fallait que ça redémarre quoi, c'est la raison pour laquelle c'était... il avait accepté

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

arru eo start an traoù

[aj ɛ start trɛw]

la situation est difficile, les temps sont durs

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sell pelec'h int arru ivez

[sɛl pe'le̞h iɲ ɑj 'ije]

regarde où ils sont arrivés [dans quel état elle le privé]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

start eo ar foenn da dennañ

[stɑrd ɛ vwɛn də 'dɛnɑ̃]

le foin est dur à tirer [la situation économique est difficile]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ kwa 'h eo diaes ar jeu, ar vuhez zo diaes

['bomɑ̃ kwa hɛ 'diɛz ʒœ: ə 'vye zo 'diɛs]

maintenant quoi la situation est difficile [c'est la crise], la vie est difficile

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa brav d'an dud bevañ

['ɑhe wa bɾɑw dən dyd 'vewɑ̃]

là les gens avaient de bonnes conditions pour vivre

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

arru eo ar bed war an tu-gin

[ɑj ɛ bed warn ty: gi:n]

le monde est à l'envers

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war an douar xxx (?) vije laket tout an traoù d'ober vad, e vije brav da doud an dud

[waʁn ’du:əʁ ? viʒe ’lɑkə tun tɾɛw do̞:ʁ vɑ:d viʒe bɾɑw də dun dyt]

sur la terre, xxx (?) on faisait en sorte que toutes les choses fassent le bien, ça serait bénéfique pour tout le monde

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag aze neuze, deus aze, e oamp bet un toullad eu... devezhioù 'ba ar c'hamp-se, aze 'oamp ket 'met... ur c'hamp bihan, e oa welloc'h an traoù un tamm, hag e oamp kaset dans des commandos a vije lâret deus se, evit... evit eu... labourat neuze evit eu... evit an Almanted kwa

[ag ’ɑhɛ ’nœhe dəz ’ɑhɛ - wɑ̃m bet ’tuləd ə - de’we:ʒo bah ’hɑ̃:ze - ’ɑhɛ wɑ̃m kə mɛt - hɑ̃ ’bi:ən - wa ’we̞lɔh ən tɾɛw tɑ̃m - a wɑ̃m ’kasəd ... ’viʒe lɑ:r təs se - wid wid ə la’bu:ɹəd ’nœhe wid ə - wi nal’mɑ̃ntət kwa]

et là alors, de là nous avions été plusieurs euh... journées dans ce camp-là, là nous n'étions que... un petit camp, les conditions y étaient un peu meilleures, et nous étions envoyés dans des commandos que ça s'appelait, pour... pour euh... travailler alors pour euh... pour les Allemands quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze marteze n'afe ket kement, ec'h afe an traoù war-raok gwelloc'h

['nœ:ɛ ma'te:e nafe kə 'kemən 'hɑfe trɛw wa'rok wɛlɔx]

alors peut-être il n'y en aurait pas autant [à aller en vacance] les choses iraient mieux

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, n'eo ket re vat an traoù partout

[nɛ kə re vɑ: ntrɛw partut]

oui, ça ne va pas très bien partout

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket mat an traoù

[nɛ kə mɑ: ntrɛw]

ça va mal [société]

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

rust o jeu

[ʁyst o ʒœ:]

leur situation est rude [agriculteurs]

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oaront ket da belec'h mont, arri int chouket 'ba...

[wa’ʁɛɲ cə də ble̞h mɔ̃n ɑj iɲ ’ʃukəd bah]

ils ne savent pas où aller, ils sont enlisés dans... [mauvaise situation économique des agriculteurs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ah non, arri eo divalav, arri eo divalav ar jeu, tout an dud zo o klemm, forzh peseurt micher a ra, an hini a ra moc'h, an hini a ra yer, an hini a ra saout-laezh, an hini a ra saout-kig, an hini a ra... an hini a ra ed, tout, « pouf ! »

[a nɔ̃: ɑj ɛ di’vɑ:lo ɑj ɛ di’vɑ:lo ʒœ: tud dyt so klɛm fɔʁs pəˌsœ ’miʃəɹ ʁa n:i ʁa moh n:i ʁa ji:ɹ n:i ʁa zo̞wd’le̞:z n:i ʁa zo̞wt kig n:i ʁa n:i ʁa e:t tut puf]

ah non, c'est dégradé... la situation est dégradée, tous les gens se plaignent, quelque soit le métier, celui qui fait des cochons, celui qui fait des poules, celui qui fait des vaches à lait, celui qui fait des vaches à viande, celui qui fait... celui qui fait du blé, tout, « pouf ! »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'a ket an traoù ervat tamm ebet

[na kə tɾɛw vɑ:t tɑ̃m'bet]

les choses ne vont pas bien du tout [dans l'agriculture]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù