An den a skiant > Ar spered > Bezañ berrboellig
me zo arru etourdi
[me zo aj ɛn'turdi]
je suis devenue étourdie
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
avelet e benn
[a'we:ləd i bɛn]
tête en l'air [étourdi]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
berrboellig
[bar'bwɛlic]
tête en l'air, distrait [qui ne retient pas ce qu'on dit]
If Allain, , Bear (dastumet gant Tangi)
▶ berrboellig
[bar'bwɛlic]
écervelé [qui dit et fait n'importe quoi]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ berrboellig eo un tamm kwa
[bar'bwɛliɟ ɛ ntɑ̃m kwa]
il est écervelé un peu
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
berrboellig eo un tamm
[bar’bwɛliɟ ɛ tɑ̃m]
il parle sans faire attention [n'importe comment]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ jiloued
[ʒi'lu:ət]
[personne] inconséquente
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ berrboellig kwa evel e vez lâret
[baɹ’bwɛlic kwa wɛl ve lɑ:t]
écervelé quoi comme on dit
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo dibenn
[hẽ̞:s so 'di:bɛn]
il est sans tête [distrait, oublieux]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)