Brezhoneg Bro-Vear

An den a skiantAr speredKaout e benn

Kaout e benn

oh, hoñ 'neus he fenn c'hoazh trawalc'h

[o: ɔ̃: nøz i vɛn hwɑs tra'wɑh]

oh, elle a sa tête encore assez

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ 'da he fenn

[hɔ̃: da i bɛn ɑ̃]

elle avait [toute] sa tête

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur penn mat 'neus bepred hañ

[pɛn'mɑ:d nøz 'bopəd ɑ̃]

il a une bonne tête toujours hein [il a toute sa tête]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me gant se 'meus chañs c'hoazh, derc'hen apeupre ma benn kwa

[ˌme gɑ̃n ˌse møs ˈʃɑ̃ːs ˌhwɑs - ˈdɛɹhɛn apøˌpɹɛ mə ˈbe̞n kwa]

moi j'ai de la chance avec ça, je garde a peu près la tête quoi

Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

teus ket nemet komz dezhañ, e weli, ma 'neus e spered

[ˌtøs kə ˌmɛ ˈkɔ̃ms ˌteˑɑ̃ ˌwe̞ˑli ma nøz i ˈspeːꝛɛt]

tu n'auras qu'à lui parler [de ça], tu verras, s'il a toute sa tête [litt. Son esprit]

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)