Ar c'horf > Korf an den > Lodennoù ar c'horf > Ar penn > An daoulagad
takennoù 'ba ma lagad
[da'keno ba mə 'lɑ:gat]
des gouttes dans mon oeil
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
al lagad
['lɑ:gət]
l'œil
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
an daoulagad
[ndow'lɑ:gət]
les deux yeux
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
se a veze laket gwezhall d'an hini a veze tener e daoulagad
[ze 'viʒe 'lakət gwe’ʒal ni: 'viʒe 'te:nər i dow'lɑ:gat]
autrefois on en mettait [des boucles d'oreilles] pour celui qui avait les yeux sensibles
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
petra eo hennezh zo a-us d'al lagad ?
[pɾa ɛ hẽ:s so ys tə 'lɑ:gat]
c'est quoi celui-là qui est au-dessus de l'œil ?
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
he daoulagad, ne oa ket kat da derc'hen anezhe digor
[i dɔw’lɑ:ged wa kə kɑd ’dɛrhɛn nɛ: ’di:ɔr]
ses yeux, elle ne pouvait pas les garder ouverts
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
luc'hañ a ra ma daoulagad
['lyhɑ̃ ra mə dow'lɑ:gət]
mes yeux brillent
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'onn ket penaos 'meus ket devet ma daoulagad
[nɔ̃ kə pə'no møs kə 'dɛwəd mə zɔw'lɑ:gat]
je ne sais pas comment je ne me suis pas brûlé les yeux [à force de faire du feu]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Te eo fall da daoulagad.
[te ɛ val tə dowˈlɑːga]
Tu ne vois pas clair, tu n'as pas de bons yeux, tu as une mauvaise vue.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Evel kanetinier, ken e deuont en-dro war an tu gin !
Wèl kan-nétigneur, ké dègn dro war tu gi-n !
[wɛl kãnetiɲəʁ ke dɛɲ dʁo waʁ ty gin]
Comme des billes, tellement qu'ils se retournent ! [en parlant des yeux ronds de quelqu'un]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
lagad
lagad
[lagad]
œil
(dastumet gant Julien)
lagad
lageut
[lagət]
œil
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
daoulagad
dowlageut
[dowlagət]
les deux yeux
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
didourañ a ra e daoulagad
[di'du:rɑ̃ ra i dɔw'lɑ:gət]
ses yeux coulent [Bear]
(dastumet gant Tangi)