Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedEn em gloaziañGloaziadennoù diavaezhAn devadenn

An devadenn

poazh

[pwɑh]

brûlée [jambe]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

devet oa bet e c'har

['dɛwəd wa bed i hɑ:r]

il s'était brûlé la jambe

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa gweet e c'har

[pe wa 'gweɛd i hɑ:r]

puisque sa jambe était tordue [d'avoir été brûlée]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa chomet kleizhennet-tout

[hõ: wa ’ʃomə gre’je:nə tut]

celle-là en était restée toute cicatrisée [jambe brûlée]

Vallée 2014 (p.331) : kreyenni : se cicatriser

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

goude 'ma bet klevet lâret... oa lâret din oa devet an diabarzh

['gu:de ma be 'klɛwə 'lɑ:rət wa lɑrt tĩ wa 'dɛwəd dia'bɑrs]

après j'avais entendu dire... on m'avait dit que l'intérieur [de son corps] avait été brûlé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

devadenn

dèwadeun

[dɛwadən]

brûlure

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur boazhadenn

[bwa'hɑ:n]

une brûlure

Chantal Jaffre, , Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket mamm an hini a oa poazhet

[ne̞ kə mɑ̃m ni:ni wa 'pwɑ:hət]

ce n'est pas la mère de celle qui était brûlée

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

ar re-se en em sikoure da gerc'hat ar vugale, e oa en em boazhet eno gant n'onn ket petra, hañ ! gant ur volennad chokola d'e adverenn

[ʁee nɔ̃n ʒi'ku:ʁe də 'gɛʁhəd vy'gɑ:le wa nɔ̃n 'bwɑ:həd 'e:no gɑ̃n nɔ̃ kə pa'ʁɑ ɑ̃ gɑ̃n vo'lenə ʃoˈko:la di ha'vɛʁn]

ceux-là s'entraidaient pour aller chercher les enfants, il s'était brûlé là-bas avec je ne sais quoi, ah ! avec un bol de chocolat à son goûter

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

hag e oa o tapet ur podad chlore ha kouezhet warnañ, ha ne oa ket aet ac'hann d'an abardaez, met a-benn neuze, a-benn neuze e oa krog e... e benn da deviñ

[a wa ’tɑpə ’pu:də klɔ:ʁ a kwe:d waʁnɑ̃ a wa kəd ɛ:d hɑ̃n də daʁbə’de: mɛ bɛn ’nœ:he bɛn ’nœ:he wa kɾɔ:g i i bɛn də ’dɛwĩ]

et il était en train de prendre un pot de chlore et [il est] tombé sur lui, et il n'était pas allé [à l'hôpital] avant la fin d'après-midi, mais pour alors, pour alors sa... sa tête commençait à brûler

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'mez ket nemet devadur

[me kə mɛd dɛ'wɑ:dyʁ]

je n'ai que des brûlures [d'estomac]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

1. « greiennet » ya, ça c'est d'après les... « greiennet » eo les traces après, les cicatrices oui et puis ça... les marques oui 2. evel rubufet un tamm aze 1. ya 2. rubufet un tamm 1. n'eo ket, n'eo ket 2. n'eo ket se ? 1. un dev... un devadenn eu... kompren a rez, a lesk... a-wechoù e lesk... ar c'hroc'hen n'en em lak ket memestra a-wechoù hañ !

1. [gɹɛˈjenəd ja ə - ... - gɹɛˈjenə he̞ ...] 2. [we̞l ɹyˈbyfət ˈ tɑ̃m ˌɑe] 1. [ja] 2. [ɹyˈbyfə ˈ tɑ̃m] 1. [ˌne̞ kə ˌne̞ kə] 2. [ˌne̞ kə ˈze] 1. [ən dɛ ən dɛˈwɑːn ə ˈkɔ̃mpɹe̞z lɛsk - ˈweːʒo ˈlɛsk - ə ˈhɹɔˑhən nɔ̃n ˌlɑk kə mɔ̃sˈtɾɑ ˈweːʒo ɑ̃]

1. « brûlée » oui, ça c'est d'après les... « brûlée » c'est les traces après, les cicatrices oui et puis ça... les marques oui 2. comme égratignée un peu là 1. oui 2. égratignée un peu 1. non, non 2. c'est pas ça ? 1. une brûl... une brûlure euh... tu comprends, laisse.... parfois elle laisse... la peau ne se remet pas pareil parfois hein !

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

he den a oa bet devet aze, 'na skoet an ta... skoet tan, 'na lampet an tan gantañ

[i ˈdeˑn wa ˌbe ˈdɛwəd ˌɑˑe - na ˈskoˑə ˈntɑ̃ - ˈskoˑə ˈtɑ̃ˑn - na ˈlɑ̃mpə ˈtɑ̃ˑn ˌgɑ̃ntɑ̃]

son mari avait été brûlé là, il avait mis le fe... mis le feu, il avait pris feu [litt. le feu avait sauté sur lui]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e gleve unan o krial, e kleve unan o krial, met trop tard e oa ! 'nea ket da skoiñ an tan evel-se, hag eu... Yvon a oa en-dro d'an orjal 'ba ar park aze, e wreg aze, e oa bet marvet, ya, devet ! lampet an tan gantañ, ha goude 'oa ket kat da lazhañ anezhañ peogwir eo krog-mat

[a ˈglɛwe̞ ˌyˑn ˈkɣiˑəl - ˈklɛwe̞ ˌyˑn ˈkɣiˑəl mɛ ... - neˌa kə də ˈskoˑə ˈntɑ̃ˑn viˌse - ag ə iˌvɔ̃ wa ˌdɾo də ˈnɔꝛʒəl ma ˈpɑꝛg ˌɑhe - i ˈweg ˌɑhe - wa ˌbe ˈmɑꝛwət - ˌja ˈdɛwət - ˈlɑ̃pə ˈtɑ̃ˑn ˌgɑ̃tɑ̃ - a ˌgu ˈwɑ kə ˈkɑd də ˈlɑhɑ̃ ˌneˑɑ̃ pu wa ˌkɣɔg ˈmɑˑt]

et on entendait quelqu'un crier, on entendait quelqu'un crier, mais c'était trop tard ! il n'avait pas à mettre le feu comme ça, et euh... Yvon s'occupait des fils de fer dans le champ là, sa femme là, et il était mort, oui, brûlée ! il avait pris feu, et après il n'avait pas pu l'éteindre puisqu'il avait bien pris

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

en em baradet pe en em boazhet

[nɔ̃n baˈɣɑˑdət pe nɔ̃n ˈbwɑhət]

s'être brûlé ou s'être brûlé

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

diwall d'en em boazhat, diwall d'en em... da baradiñ gant an tan ma 'teus c'hoant

[ˈdiwal də nɔ̃n ˈbwɑhət - ˈdiwal də nɔ̃n - də baˈɹɑˑdĩ gɑ̃n ˈtɑ̃ˑn ma tøs ˈhwɑ̃n]

fais attention de ne pas te brûler, fais attention de... de ne pas te brûler avec le feu si tu veux

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

poazhet e oa e wad te !

[ˈpwɑhəd wa i ˈwɑˑt te]

il avait été grièvement brûlé [litt. son sang était brûlé] !

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

ah, leskiñ war-lerc'h ya ! ya, e van pelloc'h war-o-lerc'h un tamm bihan

[a ˈleskĩ waꝛˈlɛχ ja - ja - ˌvɑ̃ˑn ˈpɛlɔχ waꝛoˈlɛx tɑ̃m ˈbiˑən ə]

ah, brûler après oui [morsure de mouche] ! oui, ça reste plus longtemps après elles un petit peu

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

leskiñ

[ˈleskĩ]

brûler [morsure ou piqûre]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen da gaout debron war-lerc'h kwa ! se a lesk kwa !

[ˈdɛχɛn də ˌgɑˑd ˈdɾɛˑbɔ̃n waꝛˈlɛx kwa we̞l ve ˈlɑˑt - ze ˈlesk kwa]

continuer d'avoir des démangeaisons après quoi ! ça brûle quoi !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)