Brezhoneg Bro-Vear

En em wiskañAn dilhadGwiskañ an treidAr botoù-ler

Ar botoù-ler

stalioù botoioù

['stɑ:ljo bo'tojo]

des magasins de chaussures

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur stal botoù

[stɑ:l 'boto]

un magasin de chaussures

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma votoù a oa bepred gan... ma gozh botoù a oa ganin c'hoazh, ha fidedoun ! aet e oan evel e oan kwa, hag aze 'nea gwelet eu... un Almantez, pa oan o lavourat war ar voie, 'dea gwelet, ar plac'h, 'dea gwelet penaos e oa botoù toull ganimp ha... e oa deut da degas eu... botoù-koad din, ha neuze... chifonioù da... da... da lakat anezhe da... en-dro da ma dreid kwa

[a mə 'voto wa 'bopəd gə'n - mə go:z 'boto wa gə'nĩ hwas - a: fidə'du:n ɛd wɑ̃n wɛl ə wɑ̃n kwa - a 'ɑhɛ 'nea 'gwe̞:ləd ə - ən al'mɑ̃ntəs pə wɑ̃n o la'bu:ɹə waɹ vwa - 'dea 'gwe̞:lət - plɑh - 'dea 'gwe̞:lət pə'nɔ̃:z ə wa 'buto tul gə'nim a - wa dœd dɛz ə - ˌboto'kwat tĩ - a 'nœ:he - ʃi'fɔ̃ɲo də də - də 'lɑkəd nɛ də - dɾo də mə dɾɛjc kwa]

de dieu ! j'étais allé comme j'étais quoi, et là une Allemande... avait vu euh... quand je travaillais sur la voie, elle avait vu, la femme, elle avait vu que nous avions des chaussures trouées et... elle était venue m'apporter euh... des sabots de bois, et alors des chiffons pour... pour... pour les mettre... autour de mes pieds quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

botouioù gwenn gante

[bo'tojo gwɛn 'gɑ̃ntɛ]

avec des chaussures blanches

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar reoù all... me 'meus daou re, zo unan 'ma prenet war marc'had Gwengamp hag unan all zo prenet ti Laeron aze 'ba...

[a ʁe'wɑl - me møz do̞w ʁe - zo yn ma 'pʁe:nə waʁ 'maʁhat 'gwɛɲɔ̃m a 'nɑl zo 'pʁe:nəd ə - zo gwɛt ti lɛʁɔ̃ 'ɑ:he bah]

et les autres... moi j'ai deux paires, une que j'avais achetée sur le marché de Gwengamp et une autre qui est achetée chez Laeron là à...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

laket 'teus da votoù tu kontrefed

['lɑkɛt tøz də 'voto ty kɔ̃trə'fɛt]

tu as mis tes chaussures à l'envers

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne suportan ket bezañ 'ba ma botoù hep loeroù ebet

[sy’pɔrtɑ̃ kəd ’beɑ̃ ba mə ’voto heb ’lwɛ:ro bet]

je ne supporte pas d'être dans mes chaussures sans chaussettes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ne oan ket kat da lakat botoù ebet

[ja wɑ̃ kə kad də 'lɑkə ˌboto'bet]

oui, je n'étais pas capable de mettre aucune paire de chaussures

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

botoù dispar ya, n'int ket memes liv

['boto 'dispɑr ja niɲ cə 'moməz liw]

des chaussures dépareillées oui, elles ne sont pas de la même couleur

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kas da votoù ganit hañ

[kɑz də 'voto gə'nid ɑ̃]

garde tes chaussures hein [à quelqu'un qui entre]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur votez

voteus

[votəs]

chaussure

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

botoù

boto

[boto]

chaussures

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

n'eus ket tamm delc'h ebet

[nøs kə tɑ̃m dɛlh bet]

il n'y a pas de maintien [pied dans une tennis]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur votezad 'ma

[vo̞'te:zəd ma]

j'en avais plein la chaussure [merde de chien]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude... goude e vije ezhomm tosiñ, tosiñ, tosiñ e votoù, an erc'h a pega... a pege... a pege deus da votchoù pe... pe deus ar botoioù-koad

[a ’gu:de ’gu:de viʃe e:m ’tosĩ ’tosĩ ’tosĩ i ’voto ne̞ɾx ’pe:ga ’pe:gɛ ’pe:gɛ des tə ’vɔtʃo pe pe des ˌbotojoˈkwɑt]

et après... après tu devais taper, taper, taper tes chaussures, la neige colle... collait... collait à tes bottes ou... ou aux sabots de bois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oamp aet adarre eu... betek ar Beljik adarre, war droad kwa, 'ta ket... me 'ma graet le nombre de... prim te ! 'ma renket tennañ ma votoù peogwir e oant... digor tout o genoù, ha ma dreid a oa... ampoulennoù 'ma dindan ma dreid te ! 'oan kat ken da gerzhet, me 'ma mizer mab-kaezh !

[a wɑ̃m ɛd ae ə: - ’betɛg bɛl’ʒik ae waɹ’dwɑ:t kwa - ’tɑkət - me ma gɛd lə nɔ̃mbʁ də - pɾym te ma ’ɹɛŋkə ’tɛnã mə ’voto py wɛɲ - ’di:ɔɹ tud o ’ge:no - a mə dɾɛjd wa - ɑ̃mpu’leno ma di’nɑ̃:n mə dɾɛjt te - wɑ̃n kɑt ken də ’gɛɹzət - me ma ’mi:zəɹ mapkɛ:s - ɑ̃mpu’leno deɑ̃]

et nous étions allés de nouveau euh... jusqu'en Belgique de nouveau, à pied quoi, tu n'avais pas... moi j'avais fait le nombre de... rapidement j'avais dû enlever mes chaussures parce qu'elles étaient... grande ouvertes devant [litt. avaient la bouche ouverte], et mes pieds étaient... j'avais des ampoules sous les pieds pardi ! je ne pouvais plus marcher, j'avais souffert mon pauvre gars !

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù